I promise you to toil to make our life less dull. | Я вам обещаю трудиться для того, чтобы сделать нашу жизнь менее скучной. |
I don't believe we should just toil mindlessly as we did in the past. | Я не верю, что мы должны бездумно трудиться в поте лица, как мы делали в прошлом. |
We're back to the same two choices we've known our entire lives... toil for another man's benefit or steal for our own. | Мы вернулись к тем же двум вариантам, что мы знали всю свою жизнь... трудиться, чтобы другой получал деньги или украсть себе. |
To give and not to count the cost, to toil and not to seek for rest, | "Отдавать, не считая трат, трудиться, не покладая рук," |
Peasants have the right to toil on and own unused land on which they depend for their livelihood. | З. Крестьяне имеют право трудиться на незанятой земле, от которой зависит их жизнеобеспечение, и владеть ею. |
They represent enormous toil, sacrifice and the sorrow of separation from family and community. | Это - результат огромного труда, жертв и страданий, сопряженных с проживанием вдали от семьи и общины. |
This resolution represents a hard-won decision achieved only after many months of arduous toil. | Данная резолюция представляет собой с большим трудом завоеванное решение, достигнутое лишь после многих месяцев напряженного и утомительного труда. |
Some defenders of slavery, mainly from the Southern slave states, argued that Northern workers were "free but in name - the slaves of endless toil" and that their slaves were better off. | Некоторые защитники рабства на Юге утверждали, что работники на Севере «свободны только по названию, но - рабы бесконечного тяжёлого труда», и что их рабы находились в лучшем положении. |
Decades of toil await you. | Десятилетия труда все твои. |
It was a life of timber and toil... with men as tough as their ax handles... and more mountains in all directions... than I would ever see again. | Это была жизнь, полная тяжёлого труда бок о бок с мужчинами, крепкими, как топорища,... и бескрайними горами повсюду,... куда ни посмотри. |
All this toil will yield surprisingly scant results. | Весь этот тяжкий труд принесёт на удивление скудный результат. |
Not surprising, considering you toil in scientific obscurity. | Не удивительно, учитывая ваш тяжкий труд в научной безызвестности. |
Dreams... and toil. | Мечты и тяжкий труд. |
Everything that we ever do, everything that every human has ever done, do or will do, requires the toil of populations of neurons producing these kinds of storms. | Всё, что мы делаем, всё, что человек когда-либо совершил или совершит - это тяжкий труд множества нейронов, порождающих такие бури. |
Everything that we ever do, everything that every human has ever done, do or will do, requires the toil of populations of neurons producing these kinds of storms. | Всё, что мы делаем, всё, что человек когда-либо совершил или совершит - это тяжкий труд множества нейронов, порождающих такие бури. |
A life of toil. | Жизнь - тяжелый труд. |
The dignity of toil To stay alive | Тяжелый труд чтоб выжить его ждет. |
However, let me stress that the Philippine presidency was a success only because it was a team-presidency, relying on the toil and sacrifice of all nations who participated. | Тем не менее, позвольте подчеркнуть, что председательство Филиппин было успешным только потому, что это было председательство команды, опиравшееся на тяжелый труд и жертвенность всех участвующих государств. |
Power achieved through sweat and toil was much more effective. | Власть, добытая потом и кровью, намного более эффективна. |
Agriculture is like a tradition handed down... from generation to generation in sweat, graft and toil, because for humanity it is a prerequisite of survival. | Земледелие, словно традиция, передаётся... из поколения в поколение, потом и кровью, потому что это - залог выживания человечества. |
This world was built off of the sweat, toil, and dedication of cogs. | Этот мир был построен потом, кровью и целеустремленностью обычных людей. |
Bound by pain and blood, together we toil beneath the cruel sting of Doctore's whip. | Связанные болью и кровью, мы вместе трудимся под жестоким кнутом Докторе. |
Therefore, on behalf of the Sudanese people, we say to the American Administration, that we want our factory back, the factory we built with our toil and sweat and which cost us millions of dollars. | Поэтому от имени народа Судана мы заявляем американской администрации, что мы хотим, чтобы нам вернули наш завод, который мы построили своим потом и кровью и на который были затрачены миллионы долларов. |
Consider the lilies of the field, how they grow: they toil not, neither do they spin. | "Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут" |
"They toil not, neither do they spin."And yet I say unto you, even Solomon in all his glory "was not arrayed like one of these." | ни трудятся, ни прядут... но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них... |