I don't believe we should just toil mindlessly as we did in the past. | Я не верю, что мы должны бездумно трудиться в поте лица, как мы делали в прошлом. |
We want to emphasize human creativity and human capacity to toil. | Мы хотим подчеркнуть важность творчества человека и его способность трудиться. |
We're back to the same two choices we've known our entire lives... toil for another man's benefit or steal for our own. | Мы вернулись к тем же двум вариантам, что мы знали всю свою жизнь... трудиться, чтобы другой получал деньги или украсть себе. |
To give and not to count the cost, to toil and not to seek for rest, | "Отдавать, не считая трат, трудиться, не покладая рук," |
Once I return her to topside and I have my own seat at the table, and then you can toil under my heel. | Когда я верну ее начальству и получу повышение, ты сможешь трудиться под моим руководством. |
After 18 months of nonstop toil, may he enjoy his moment in the sun 'cause tomorrow I'm going to bury him under a pile of work. | После полутора лет упорного труда он может насладиться своим звёздным часом, потому что завтра я закопаю его под кипой бумажной работы. |
This resolution represents a hard-won decision achieved only after many months of arduous toil. | Данная резолюция представляет собой с большим трудом завоеванное решение, достигнутое лишь после многих месяцев напряженного и утомительного труда. |
Although that necessity or constraint may be self-imposed, and work can be both voluntary and pleasurable, the term is generally identified in English with the concepts of labour, toil and employment. | Хотя эта необходимость или препятствия могут быть самоустановленными, а труд может носить добровольный и приятный характер, в английском языке данное понятие ("шогк"), как правило, раскрывается вместе с концепциями труда, работы и занятости. |
Decades of toil await you. | Десятилетия труда все твои. |
The history of these figures becomes more interesting, perhaps... when I tell you that the originals were destroyed... twelve years ago, in London, in a fire... and were reproduced only after years of arduous toil. | История создания этих фигур будет ещё интересней, если сообщу вам, что их прежние оригиналы были полностью уничтожены в результате пожара, 12 лет, в Лондоне, и теперь были восстановлены после нескольких лет титанического труда. |
All this toil will yield surprisingly scant results. | Весь этот тяжкий труд принесёт на удивление скудный результат. |
Not surprising, considering you toil in scientific obscurity. | Не удивительно, учитывая ваш тяжкий труд в научной безызвестности. |
Dreams... and toil. | Мечты и тяжкий труд. |
Everything that we ever do, everything that every human has ever done, do or will do, requires the toil of populations of neurons producing these kinds of storms. | Всё, что мы делаем, всё, что человек когда-либо совершил или совершит - это тяжкий труд множества нейронов, порождающих такие бури. |
Everything that we ever do, everything that every human has ever done, do or will do, requires the toil of populations of neurons producing these kinds of storms. | Всё, что мы делаем, всё, что человек когда-либо совершил или совершит - это тяжкий труд множества нейронов, порождающих такие бури. |
A life of toil. | Жизнь - тяжелый труд. |
The dignity of toil To stay alive | Тяжелый труд чтоб выжить его ждет. |
However, let me stress that the Philippine presidency was a success only because it was a team-presidency, relying on the toil and sacrifice of all nations who participated. | Тем не менее, позвольте подчеркнуть, что председательство Филиппин было успешным только потому, что это было председательство команды, опиравшееся на тяжелый труд и жертвенность всех участвующих государств. |
Power achieved through sweat and toil was much more effective. | Власть, добытая потом и кровью, намного более эффективна. |
Agriculture is like a tradition handed down... from generation to generation in sweat, graft and toil, because for humanity it is a prerequisite of survival. | Земледелие, словно традиция, передаётся... из поколения в поколение, потом и кровью, потому что это - залог выживания человечества. |
This world was built off of the sweat, toil, and dedication of cogs. | Этот мир был построен потом, кровью и целеустремленностью обычных людей. |
Bound by pain and blood, together we toil beneath the cruel sting of Doctore's whip. | Связанные болью и кровью, мы вместе трудимся под жестоким кнутом Докторе. |
Therefore, on behalf of the Sudanese people, we say to the American Administration, that we want our factory back, the factory we built with our toil and sweat and which cost us millions of dollars. | Поэтому от имени народа Судана мы заявляем американской администрации, что мы хотим, чтобы нам вернули наш завод, который мы построили своим потом и кровью и на который были затрачены миллионы долларов. |
Consider the lilies of the field, how they grow: they toil not, neither do they spin. | "Посмотрите на полевые лилии, как они растут: ни трудятся, ни прядут" |
"They toil not, neither do they spin."And yet I say unto you, even Solomon in all his glory "was not arrayed like one of these." | ни трудятся, ни прядут... но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них... |