Английский - русский
Перевод слова Time-limit

Перевод time-limit с английского на русский

с примерами в контексте

Все варианты переводов:
Примеры:
Срок (примеров 112)
It considers that the maximum time-limit of 30 days for police custody, applicable to persons captured or arrested in regions under a state of emergency before they are brought before a judge, is excessive and may leave room for acts of torture by the security forces. Он также считает, что максимальный срок задержания в 30 дней до суда, применяемый к задержанным или арестованным лицам в тех районах, где было объявлено чрезвычайное положение, является чрезмерным и может позволить сотрудникам сил безопасности прибегнуть к применению пыток.
For journeys in the territory of their country, the Customs authorities may fix a time-limit and require the road vehicle, the combination of vehicles or the container to follow a prescribed route. Таможенные органы могут установить для перевозок, производимых по территории их страны, определенный срок перевозки и требовать, чтобы дорожное транспортное средство, состав транспортных средств или контейнер следовали по предписанному маршруту.
This time-limit together with article 56 provisions on suspension of procurement proceedings may lead to unreasonably long duration of standstill periods, which would have to run for at least 20 days. Этот предельный срок совместно со статьей 56, положения которой касаются приостановления процедуры закупок, может привести к неразумно длительной продолжительности периодов ожидания, которая будет составлять по меньшей мере 20 дней.
2.5 The author did not receive a copy of the court's judgement until the time-limit for filing an appeal to the High Court had expired. 2.5 Копию решения суда автор получил уже после того, как истек срок, предусмотренный для подачи апелляции.
The police interpret the time-limit as an authorization to hold a person for the full eight days, regardless of any change that might occur during that period in the circumstances which originally justified that measure. В понимании полиции этот установленный срок наделяет полицию правом содержать под стражей любое лицо в течение всего установленного срока, независимо от возможного изменения обстоятельств, с учетом которых применение этой меры первоначально представлялось обоснованным.
Больше примеров...
Регламент (примеров 9)
The first is to set a time-limit on statements in the general debate of five minutes per delegation, or 10 minutes for statements made on behalf of regional groups or other groups of delegations. Во-первых, установить регламент выступлений в ходе общих прений, составляющий 5 минут на выступления от имени делегации или 10 минут на выступления от имени региональных групп или других групп делегаций.
My delegation notes, Mr. Chairman, that you have proposed a five-minute time-limit on national statements. Делегация моей страны отмечает, что Вы, г-н Председатель, предложили ввести регламент продолжительностью пять минут для выступлений от имени страны.
Mr. Sacirbey (Bosnia and Herzegovina): After the lengthy day all of us have had, and with my sincere thanks to all my colleagues, I shall certainly refrain from exceeding the imposed time-limit. Г-н Сацирбей (Босния и Герцеговина) (говорит по-английски): Выступая после долгого для всех нас дня, я выражаю искреннюю благодарность всем моим коллегам, я, безусловно, не буду превышать установленный регламент.
It is also proposed that a time-limit of 10 minutes should be set for the delivery of statements on the substantive items of the agenda. Предлагается также установить десятиминутный регламент для выступлений с заявлениями по основным пунктам повестки дня.
I would like to take this opportunity to remind those who will be taking the floor on Thursday that there is a time-limit of 5 minutes for each statement. Мне хотелось бы, пользуясь случаем, напомнить тем, кто будет выступать в четверг, что в отношении выступлений установлен 5-минутный регламент.
Больше примеров...
Временном ограничении (примеров 2)
It held that the time-limit provision contained in the arbitration agreement was purely hortatory. Суд посчитал, что положение о временном ограничении, содержащееся в арбитражном соглашении, включено в него исключительно в назидательных целях.
The time-limit provision, however, was not mandatory, and the fact that it had not been observed in the case at hand could not lead to the conclusion that the tribunal, when rendering the award, lacked jurisdiction. Однако положение о временном ограничении не является обязательным и тот факт, что оно в данном случае не было соблюдено, не дает оснований считать, что арбитражный суд при вынесении своего решения не располагал необходимой компетенцией.
Больше примеров...