States should also tighten export controls and introduce security standards and measures for the physical protection of nuclear materials. | Государствам следует также ужесточить контроль над экспортом, ввести нормы в отношении безопасности и принять меры для обеспечения физической защиты ядерных материалов. |
And if today's rules cannot avert States putting humanity at risk, we must tighten those rules and we must be ready to collectively enforce them. | И если сегодняшние нормы не могут помешать этим государствами подвергать человечество риску, мы должны ужесточить эти нормы, и мы должны быть готовы коллективно обеспечить их соблюдение. |
With a view to reducing tobacco use, particularly among women and youth whose smoking prevalence is on a rising trend, the Hong Kong Government has proposed to amend the Ordinance to further tighten control over tobacco advertisement and promotion. | Чтобы сократить употребление табачных изделий, особенно женщинами и молодыми людьми, число которых среди курильщиков растет, правительство Гонконга предложило внести поправку в это Положение, дабы еще больше ужесточить контроль за рекламой и пропагандой употребления табачных изделий. |
It must also tighten financial and administrative accountability to end corruption and absenteeism in police ranks. | Ему также следует ужесточить финансовую и административную ответственность, с тем чтобы покончить с коррупцией и случаями невыхода на службу без уважительной причины в рядах полиции. |
The legal aid system at the Rwanda Tribunal has remained fundamentally the same since its inception. There have however been strenuous attempts to try and tighten up the system. | Система юридической помощи в Трибунале по Руанде по существу сохранилась в своем первоначальном виде, несмотря на энергичные, но безуспешные попытки изменить и ужесточить ее. |
A slowdown in inflation in recent quarters has reduced the pressure on central banks to further tighten monetary conditions. | Замедление темпов инфляции в течение последних кварталов уменьшило давление на центральные банки, толкавшее их к дальнейшему ужесточению денежно-кредитной политики. |
For the latter, lacking the necessary resources, some effort to restructure and open their economies, tighten fiscal and monetary policies and allow a wider role for the private sector was expected. | Со стороны последних, с учетом нехватки необходимых ресурсов, ожидались определенные усилия по перестройке и открытию своих экономик, ужесточению валютно-финансовой политики и предоставлению более широкой роли частному сектору. |
Decisions were adopted on supplementary measures to strengthen national borders, tighten customs controls, identify extremist and unlawful groupings, prevent illegal migration and strengthen law and order. | Приняты решения о дополнительных мерах по укреплению государственной границы, ужесточению таможенного контроля, выявлению экстремистских и незаконно действующих групп, предотвращению нелегальной миграции и укреплению общего порядка. |
Nonetheless, questions also arise concerning the extent to which integration in these areas may tighten conditions for access to regional labour markets by third countries. | Вместе с тем возникают также вопросы относительно того, в какой мере интеграционные процессы в этих областях могут приводить к ужесточению условий доступа на региональные рынки труда для третьих стран. |
According to recent studies, the negative effects of fiscal tightening on output and employment in the current economic environment are much larger than originally estimated, particularly when a group of countries tighten their fiscal policies simultaneously. | По данным недавно проведенных исследований, негативное влияние ужесточения налогово-бюджетной политики на объемы производства и показатели занятости в нынешних экономических условиях оказалось гораздо более масштабным по сравнению с первоначальными расчетами, особенно когда несколько стран принимают меры по ужесточению налогово-бюджетной политики одновременно. |
A range of measures will be implemented to improve and tighten procedures for United Nations procurement of goods and services. | Будет принят ряд мер в целях улучшения и ужесточения процедур, применяемых Организацией Объединенных Наций для закупок товаров и услуг. |
In this environment, it is not to be expected that United States monetary policy would tighten significantly in 1998. | В этих условиях не следует ожидать сколько-нибудь существенного ужесточения в 1998 году кредитно-денежной политики Соединенных Штатов. |
We note with satisfaction that, following the establishment of the Panel of Experts, the Security Council has created monitoring mechanisms to further tighten the sanctions against UNITA. | Мы с удовлетворением отмечаем, что вслед за созданием Группы экспертов Совет Безопасности создал механизмы мониторинга для дальнейшего ужесточения санкций против УНИТА. |
It also requires that we tighten measures against impunity as well as sanctions regimes, particularly those targeting entities and individuals, in order to guarantee justice and to compensate victims. | Оно также требует ужесточения мер борьбы с безнаказанностью, а также режимов санкций, особенно тех, которые нацелены против конкретных образований и лиц, чтобы гарантировать и восстановить справедливость в интересах пострадавших. |
These mechanisms have contributed to an understanding of both the nature and scope of obstacles to more systematic compliance, thereby enhancing the overall capacity of the United Nations to refine and tighten targeted sanctions measures. | Благодаря этим механизмам появляется понимание как характера, так и масштабов препятствий на пути более систематического соблюдения санкций, что тем самым способствует укреплению общего потенциала Организации Объединенных Наций, необходимого для оптимизации и ужесточения мер, связанных с введением целенаправленных санкций. |
Starting today, tighten up security. | С сегодняшнего дня, усилить охрану. |
They should also tighten domestic legislation if it was lax and support the reform of mechanisms for international cooperation which had proved inadequate or ineffective, so that the global community could act in unison. | Им следует также усилить национальное законодательство в случаях, когда оно недостаточно четкое, и внести изменения в неадекватные или неэффективные механизмы международного сотрудничества с целью добиться согласованности действий мирового сообщества. |
We therefore call upon the international community to put in place effective mechanisms that tighten the embargo against UNITA, particularly in the light of the recently concluded mission of Ambassador Robert Fowler, Chairman of the Security Council sanctions committee on UNITA. | Поэтому мы призываем международное сообщество создать эффективные механизмы, позволяющие усилить эмбарго в отношении УНИТА, особенно в свете недавно завершившейся миссии посла Роберта Фаулера, Председателя Комитета Совета Безопасности по санкциям в отношении УНИТА. |
Upgrade to visit us on our MySpace (renovated), tighten friendship with Rovato PuntoOrg on Facebook or inseritevi in our group always on Facebook, then you do! | Обновление посетить нас на нашем MySpace (ремонт), усилить дружбу с Rovato PuntoOrg на Facebook или inseritevi в нашей группе всегда на Facebook, то вы делаете! |
We are also working with sub-Sahel countries and our neighbours to resume the demarcation of borders and tighten customs controls at the borders. | Мы также взаимодействуем со странами к югу от Сахеля и с нашими соседями, имея в виду возобновить процесс демаркации границы и усилить таможенный контроль на границах. |
Use a spanner to finely tighten the nuts. | Используйте гаечный ключ, чтобы хорошо затянуть гайку. |
Manually tighten the fixings to a value or by a method as recommended by the vehicle or wheel manufacturer. | Затянуть крепежные элементы вручную до значения или при помощи метода, рекомендованного изготовителем транспортного средства или колеса. |
"We must tighten our belts and with determination and an iron will return to the judiciary its lost reputation". | "Мы должны затянуть пояса и с решимостью и железной волей приступить к восстановлению для судебной власти ее утраченной репутации". |
3.2.5. Re-mount the ventilation device to the front of the trolley and tighten to exclude air gaps. | 3.2.5 вновь установить вентиляционное устройство на переднюю часть тележки и плотно затянуть во избежание воздушных зазоров. |
I would prefer it tighten quickly. | Я бы предпочла затянуть её быстро |
On the other hand, the Council could withdraw an earlier exemption or tighten the monitoring arrangements to ensure that the effectiveness of the sanctions is not undermined. | Вместе с тем Совет мог бы отменять ранее установленное изъятие или ужесточать мероприятия по контролю в целях недопущения снижения эффективности санкций. |
(b) Tighten controls/monitoring of the physical movement of cash and bearer negotiable instruments across borders, as well as of remittance systems (both formal and informal); | Ь) ужесточать меры контроля/мониторинг за физическим передвижением наличности и оборотных платежных средств через границы, а также за системами перевода (как официальными, так и неофициальными); |
the SCO Member States will tighten control over the chemical substances used to produce drugs, and are ready to make necessary efforts to cut off illegal precursor supplies to Afghanistan and seek cooperation in this field with States and international organizations concerned. | государства - члены ШОС и Афганистан будут ужесточать контроль за химическими веществами, используемыми для изготовления наркотиков, готовы прикладывать необходимые усилия с целью противодействия незаконным поставкам прекурсоров в Афганистан, стремиться сотрудничать в этой области с заинтересованными государствами и международными организациями. |
The action taken by the Administration, the above-mentioned congressional initiatives and the rhetoric of government officials leave no doubt as to the United States' intention to maintain and tighten the embargo against Cuba. | Принятые администрацией меры, вышеупомянутые инициативы конгресса и риторика правительственных чиновников не оставляют сомнений в намерении продолжать и ужесточать политику блокады против Кубы. |
All right, turn her up and tighten the lines! | Так, поднимай ее и подтяни шланги! |
Tighten it, so the strap's shorter. | Подтяни её, чтобы стало покороче. |
Go ahead and tighten that core. | Ещё больше подтяни центральную зону. |
Bukhtenger, tighten your saddle | Бухтэнгэр, подтяни ремень. |
Through willpower he could tighten his skin till it tore. | Он силой мысли мог так натянуть кожу у себя на руке, что она рвалась. |
If you tighten the string too much, it will snap. | Если натянуть струну слишком сильно, она лопнет. |
Tighten the sail in the front. | Надо натянуть парус спереди. |
Never again will you feel them tighten around your neck, robbing you of breath and life. | Никогда больше не будут они сжимать вашу шею, лишая вас дыхания и жизни. |
But you can tighten up the grip. | Но ты можешь сжимать сильнее. |
There is actually only one direction to follow: strengthen and tighten controls over the non-proliferation regime, and improve transparency in the areas of weapons development and testing. | Фактически, есть только одно направление, в котором следует двигаться: укрепление и ужесточение механизмов контроля режима нераспространения и повышение транспарентности в области разработки и испытания оружия. |
The issue of proposed amendments to the Law on Permanent and Temporary Residence, which would tighten controls on individuals registering their residence, has caused deep divisions in the country. | Серьезные разногласия в обществе вызвало предложение о внесении изменений в Закон о постоянном и временном проживании, предусматривающих ужесточение контроля за регистрацией граждан по месту жительства. |
Such speculation is being spread not only in Tblisi, where they would like in this way to mask their unconstructive position at the talks, but also in certain Western capitals which, when they deem it necessary, themselves tighten up their visa regimes. | Причем подобные спекуляции распускаются не только в Тбилиси, где таким образом хотели бы прикрыть свою неконструктивную позицию на переговорах, но и в некоторых западных столицах, которые, когда считают это необходимым, сами идут на ужесточение визового режима. |
There is a danger of under-investment in a number of key producing countries, which could lead to a further reduction in available spare oil production capacity and thus further tighten markets. | В ряде ключевых добывающих стран налицо опасность недостаточного инвестирования, что может привести к дальнейшему сокращению имеющихся в наличии свободных мощностей по добыче нефти и тем самым вызвать дополнительное ужесточение рыночной конъюнктуры. |
Upon completion of this work, scheduled for June 2006, a separate report will be submitted including measures to improve and tighten procedures for the procurement of goods and services. | После завершения этой работы, намеченного на июнь 2006 года, будет представлен отдельный доклад, в том числе о мерах, направленных на совершенствование и ужесточение процедур закупки товаров и услуг. |
We also believe that, in order to further tighten the security of the office, a special lock with multiple keys should be installed. | Мы считаем также, что в целях дальнейшего усиления охраны помещения необходимо установить специальный замок, открываемый несколькими ключами. |
There have also been reports from members of minorities about State agents being implanted in religious institutions, including monasteries, in order to further tighten control over the religious life. | Также от представителей меньшинств поступают сообщения о внедрении государственных агентов в религиозные учреждения, включая монастыри в целях дальнейшего усиления контроля над религиозной жизнью. |
and tighten the strings of your tennis racket. | И подтянуть струны своей теннисной ракетки. |
Can you tighten up the Cunningham? | Можешь подтянуть оттяжку Каннингхэма? |
You've set up a solid defence perimeter, but tighten this flank. | У вас надежный защитный периметр, но не мешало бы подтянуть этот фланг. |
Why don't you grab a wrench and tighten up that hose for me? | Почему бы тебе не взять гаечный ключ и не подтянуть этот шланг? |
Now, I can tighten the valve so that you don't break down in the middle of nowhere. | Я попытаюсь подтянуть фильтр Что бы вы не встали, в совсем безлюдном месте. |