| The largest lake in southern Tibet, it is said that if its waters dry, Tibet will no longer be habitable. | По преданию, когда воды озера высохнут, Тибет станет необитаем. |
| Kyide Nyigön's eldest son became ruler of the Mar-yul Ladakh region, and his two younger sons ruled western Tibet, founding the Kingdom of Guge and Pu-hrang. | Кайде, его старший сын, стал править в Мар-юл (Ладак), а два младших сына получили Западный Тибет, основав царство Гуге и Пу-ран. |
| I'm thinking Tibet. | Я думаю, в Тибет. |
| Drogmi himself spent considerable time in India and Nepal learning both the exoteric and esoteric teachings of Mahayana Buddhism, and was both an accomplished scholar and meditation master when he returned to Tibet. | Сам Дрогми также провёл долгое время в Индии и Непале, изучая буддийскую тантру, вернувшись в Тибет уже именитым знатоком. |
| In an inscription he says he had them made for the religious benefit of the Tsanpo (the dynastic title of his father and ancestors), and of all the people of Ngaris (Western Tibet). | «В надписях сказано, что он сделал это как посвящение Цанпо (династическое имя его отца или предшественника), и всех людей Нгари (Западный Тибет). |
| This question stands out in view of Chinese public opinion in the latter phase of the Tibet crisis. | Данный вопрос выделяется среди других, принимая во внимание общественное мнение китайского населения во время последней стадии тибетского кризиса. |
| The judiciary organs of Tibet Autonomous Region have released 1,231 suspects after imposing public security penalties and education and accepting their statements of repentance. | Судебные органы Тибетского автономного района освободили 1231 подозреваемого после наложения санкций за нарушение общественной безопасности и принятия воспитательных мер и их заявлений о раскаянии. |
| It is located in Zhanang County, Shannan Prefecture, Tibet Autonomous Region, China, approximately 43 kilometers east of the Lhasa airport, on the south side of the Tsangpo river. | Главная часть монастыря расположена в уезде Дрананг округа Шаньнань Тибетского автономного района, Китай, приблизительно в 43 км на восток от аэропорта Лхасы, на южном берегу реки Ярлунг-Цангпо. |
| In recent years, education has taken up 15 per cent of the regular budget of Tibet, annually increasing by 11 per cent. | В последние годы на образование выделяется объем денежных средств в размере 15% регулярного бюджета Тибетского автономного района; этот объем ежегодно увеличивается на 11%. |
| It not only denies that Tibet is an inalienable part of China but also advocates that "Tibet is rightfully an independent state", and claims that "the People's Republic of China is not the legitimate Government of the Tibetan people". | Он не только отрицает, что Тибет является неотделимой частью Китая, но и заявляет, что «Тибет по праву является независимым государством» и что «Китайская Народная Республика не является легитимным правительством тибетского народа». |
| (a) It decided not to accredit the following non-governmental organizations: Taiwan International Alliance and Canada Tibet Committee; | а) он постановил не аккредитовывать следующие неправительственные организации: Тайваньский международный альянс и Канадский тибетский комитет; |
| An Italian tourist received a certificate honouring him as the "20,000th friendly traveller to Tibet of 1992". | Один итальянский турист получил удостоверение "20000-тысячного мирного путешественника, посетившего в 1992 году Тибетский район". |
| In 1992, not counting individual tourists, foreigners who travelled in groups to Tibet broke the 20,000 mark. | В 1992 году общее число иностранных туристов, посетивших Тибетский район в составе туристических групп, не считая индивидуальных туристов, превысило 20000 человек. |
| The Tibetan Autonomous Region had been established in accordance with the Constitution and the laws and regulations relating to regional ethnic autonomy and had taken into account Tibet's past and present circumstances. | Тибетский автономный район был создан в соответствии с Конституцией, законодательством и правилами, касающимися территориальной этнической автономии, с учетом исторических и нынешних реалий Тибета. |
| Take Tibet as an example. | В качестве примера можно привести Тибетский район. |
| From 1979 to 1989 he was the Dalai Lama's chief interpreter into English and he played a significant role in the development of the Free Tibet Movement. | С 1979 по 1989 он был главным переводчиком 14-го Далай-ламы и сыграл важную роль в развитии International Tibet Independence Movemen. |
| The Monastery administration runs a school, with support from a Non-Government Organization (NGO) known as the "Tibet Support Group", which has computer facilities and teaches science subjects, in English, to Tibetan children of the region. | Руководство монастыря с помощью неправительственной организации (НПО) «Tibet Support Group» (Группа поддержки Тибета) организовало школу, закупила компьютеры и пригласила англоязычных учителей для обучения детей. |
| For an overview of Bonpo iconography with excellent color reproductions of thankas and statues see Per Kvaerne's Bon Religion of Tibet, Serindia, London, 1995. | Для краткого обзора иконографии Бонпо с превосходными цветными репродукциями танок и статуй смотрите Per Kvaerne, «Boooooon Religion of Tibet», Serindia, Лондон, 1995. |
| The school has been upgraded recently to enable teaching of scientific subjects with support from the Lungta, a 'Tibet Support Group' (a Non Governmental Organization -NGO) who have created computer facilities in the school. | В школе стали преподавать западные науки и провели ремент, 'Tibet Support Group' (неправительственная организация) обеспечила школе компьютеры. |
| Cho-Oyu is planned to be ascended via the normal route from NW, from Tibet. | В Непале и Тибете экспедиция обслуживается Thamserku Trekking и Tibet Mountaineering Association. |
| The 1987-1989 Tibetan unrest were a series of pro-independence protests that took place between September 1987 and March 1989 in the Tibetan areas in the People's Republic of China: Sichuan, Tibet Autonomous Region and Qinghai, and the Tibetan prefectures in Yunnan and Gansu. | Волнения в Тибете 1987-1989 гг. состояли из ряда протестов сепаратистов, проходившими в период с сентября 1987 по март 1989 года в тибетских районах, в Народной Республике Китай: Сычуань, Тибетском автономном районе и Цинхай, а также в тибетских префектурах в провинции Юньнань и Ганьсу. |
| The Karmapa (who was in Norbulinga in Tibet before taking refuge in India) is now living in Gyato monastery. | Кармапа (который жил в тибетском Норбулинке) сейчас проживает в монастыре Гьято. |
| At the end of 1989, women accounted for 30 per cent of all the officials in Tibet. | В конце 1989 года женщины занимали 30% государственных должностей в Тибетском районе. |
| In 1994, the GNP for Tibet was 4.3 billion yuan, an increase of 37.7 per cent over 1989. | В 1994 году ВНП в Тибетском районе составил 4,3 млрд. юаней и увеличился на 37,7% по сравнению с 1989 годом. |
| The minority peoples of China concentrate in five autonomous regions - Inner Mongolia, Ningxia, Xinjiang, Tibet and Guangxi - and three provinces -Qinghai, Yunnan and Guizhou. | Национальные меньшинства Китая проживают главным образом в пяти автономных районах, т.е. во Внутренней Монголии, Нинся, Синьцзяне, Тибетском районе и Гуанси, а также в трех провинциях, т.е. Цинхае, Юньнане и Гуйчжоу. |