In 2003 alone, 20 thou Lithuanians attended Internet courses organised under the project. | Только в 2003 году курсы обучения работе с Интернетом, организованные в рамках этого проекта, посетили 20 тыс. жителей Литвы. |
Religious organisation Allocation of funds (thou in LTL) | Размер ассигнований (в тыс. литов) |
Installation costs, thou $ | Затраты на реализацию, тыс. $ |
In 2005, over 22 thou people were supplied with technical aids. | В 2005 году более чем 22 тыс. |
Education of the unemployed, thou. | Уровень образования безработных (тыс. человек) |
25 thou, which maybe he couldn't pay. | 25 тысяч, которые возможно он не мог заплатить. |
We're looking at 75 thou, but I'd like to reserve the right to renegotiate. | Мы можем рассмотреть 75 тысяч, но я бы хотел оставить за собой право на пересмотр условий. |
If you press charges, I might go to jail but... you'll have to pay the 300 thou... | Если вы напишите на меня заявление, я то окажусь за решеткой, а вот вам... все равно придется платить 300 тысяч... |
YOU CAN SPARE A FEW THOU', CAN'T YOU? | У тебя ведь найдётся несколько тысяч, а? |
What's the extra 11 thou? | Что за дополнительные 11 тысяч? |
They took us for five thou and some change. | У нас забрали 5 штук с мелочью. |
Well, if he's really sick, he should start gifting us 12 thou a year now. | Если он и правда болен, ему сейчас следует начать дарить нам 12 штук в год. |
When we met, you offered me 500 thou to blow town... now I want it. | Когда мы встретились, ты предложил 500 штук, чтобы я уехал из города... теперь я хочу их. |
I think it's worth like 150 to 200 thou, but I'll let it go for 90. | Думаю, они стоят 150-200 штук баксов, но я отдам за девяносто. |
Or... do you think we ought get the duck and bark out a few more thou? | Или, Может стоит взять утку и налаять тебе несколько штук? |
On June 2, 1991, a demo of "Holier Than Thou" was recorded. | 2 июня 1991 года была записана демоверсия «Holier Than Thou». |
"How Great Thou Art" website. | Сайт, посвящённый истории гимна «Нош Great Thou Art» (англ.) |
This hymn was the title track of Elvis Presley's second gospel LP How Great Thou Art (RCA LSP/LPM 3758), which was released in March 1967. | Этот гимн стал заглавной песней второго госпел-альбома Элвиса Пресли - «Нош Great Thou Art» (RCA LSP/LPM 3758), выпущенный в марте 1967 года. |
Stanza XI above, from the fifth edition, differs from the corresponding stanza in the first edition, wherein it reads: "Here with a Loaf of Bread beneath the bough/A Flask of Wine, a Book of Verse - and Thou". | Стих XI из пятого издания, приведенный выше, отличается от соответствующего стиха в первом издании, которое имеет следующий вид: «Here with a Loaf of Bread beneath the bough/A Flask of Wine, a Book of Verse-and Thou». |
In his review for Spin, Alec Foege found the music's harmonies vividly performed and said that Metallica showcase their "newfound versatility" on songs such as "The Unforgiven" and "Holier Than Thou". | В своём обзоре для Spin Алек Фоге (англ.)русск. отметил яркое исполнение музыкальных гармоний на альбоме, подчеркнув, что Metallica демонстрирует свою «новообретенную универсальность» в таких композициях, как «The Unforgiven» и «Holier Than Thou». |