| Asylum and refugee-related issues were thenceforth covered in the basic training provided to all law enforcement and security officers and all officers working in territorial administration offices. | Отныне вопрос об убежище и беженцах является частью базовой подготовки всех сотрудников правоохранительных органов и сил безопасности, а также территориальных административных служб. |
| By its resolution 1991/93 the Council decided that the international meeting on population should thenceforth be called the International Conference on Population and Development. | В своей резолюции 1991/93 Совет постановил отныне называть конференцию Международной конференцией по народонаселению и развитию. |
| Mosul was thenceforth ruled by the Mongol Ilkhanate and Jalairid Sultanate and escaped Timur's destructions. | Мосулом отныне правили монгольские династии Ильханидов и Джалаиридов, и город избежал разрушения Тамерланом. |
| The draft criminal code would also prohibit the police thenceforth from ordering detention, and pre-trial detention would be justified only by the requirements of the investigation. | Кроме того, проект уголовно-процессуального кодекса отныне запрещает полиции издавать распоряжения о задержании каких-либо лиц, и предварительное содержание под стражей больше не может быть оправдано необходимостью проведения расследования. |
| Mr. HALBWACHS (Controller) said that the change of date in the issuance of reports on peacekeeping operations was due to a change in the financial year for peacekeeping operations, which would thenceforth run from 1 July to 30 June. | Г-н ХАЛЬБВАКС (Контролер) уточняет, что изменение сроков представления докладов об операциях по поддержанию мира соответствует изменению рамок финансового года, ибо отныне для операций по поддержанию мира они установлены начиная с 1 июля по 30 июня. |
| In 2000 it was brought under the authority of the Ministry of Justice, thenceforth termed the Ministry of Justice with responsibility for the promotion of democracy and the rule of law. | В 2000 году оно было объединено с Министерством юстиции и с тех пор называется Министерством юстиции и содействия развитию демократии и правового государства. |
| He thenceforth formed a company of his own, mounted on light horses and specializing in fast but devastating skirmishing tactics and ambushes. | С тех пор он сформировал собственную армию, экипированную легкими конями и специализирующуюся на быстрых, но разрушительных атаках, хитрой тактике и засадах. |
| Its citizens bought back their rights in 1699, after paying 106,000 ducats to their landlord, the Marquis of Monforte, and thenceforth the city flourished as a maritime trading and fishing port. | В 1699 году жители города выкупили его за 106000 дукатов у своего лендлорда маркиза Монфорта, и с тех пор город процветал, развиваясь как приморский торговый и рыболовецкий порт. |
| As those principles thenceforth had constitutional status, they prevailed in cases where there was a conflict with domestic legislation. | Поскольку с тех пор эти принципы закреплены на уровне Конституции, им отдается предпочтение в тех случаях, когда возникают противоречия с внутренним законодательством. |
| Arrangements for the preparation of the 1:25,000 map on which the final demarcation will be marked, and which will thenceforth be the definitive boundary map, are in hand. | Меры по подготовке карты масштаба 1:25000, на которой будет нанесена линия окончательной демаркации и которая с тех пор будет окончательной картой границ, уже разработаны. |