| It was divided into two parts (north and south) by the River Thames, which was the most significant geographic feature. | Оно делилось на 2 части (северную и южную) рекой Темза, которая была самым значительным природным объектом на его территории. |
| The river is about half as long again as the Thames. | Река примерно в полтора раза длиннее, чем Темза. |
| He later revisited these years in his book, The Thames and I - a Memoir of Two Years at Oxford. | Он написал несколько статей и воспоминания об оксфордских днях: «Темза и я: описание двух лет в Оксфорде». |
| 14 LN areas (ports and rivers), including rivers Thames (E 60 - 01 - 05) and Mersey (E 60 - 01) | 14 участков, где необходимо знание местных условий (порты и реки), в том числе реки Темза (Е 60-01-05) и Мерси (Е 60-01) |
| Between the River Thames and Trafalgar Square, this beautiful 5-star hotel has a luxurious mix of history and modern style. It has an AA Rosette restaurant, a gym and river views. | Этот прекрасный 5-звездочный отель, расположенный между рекой Темза и Трафальгарской площадью, представляет собой роскошное сочетание истории и современного стиля. |
| I could come with you to Thames House. | Я могла бы поехать с вами в Темз Хаус. |
| Can I have all Thames Valley police officers back in their cars, please? | Прошу всех полицейских Темз Вэлли вернуться в свои машины, пожалуйста. |
| This Thames Valley business. | Это дело Темз Вели. |
| Thames Valley a new beginning. | Новое начало Темз Вэлли. |
| And we can use it to force our way into Thames House. | И мы может использовать их, чтобы прорваться в Темз Хаус |
| Has the Church served its purpose here on the River Thames? | Ќеужели церковь выполнила свою задачу здесь, на реке емзе? |
| Could they fit through the Thames Barrier? | ќни проскочат через Ѕарьер на емзе? |
| Boating up and down the Thames had been my favourite sport ever since I could afford it. | ѕлыть на лодке вверх и вниз по емзе - мой любимый вид спорта с тех пор, как € мог себе это позволить. |
| 'The Thames Barrier have reported the submersibles passed through.' | Ћукас, с Ѕарьера на емзе сообщили, что устройства прошли мимо них. |
| I intended there to be some humorous relief, but the book was to be the story of the Thames, with its scenery and history. | я намеревалс€ сделать ее основой юмор, но книга оказалась больше о емзе, ее пейзажах и истории. |
| The researcher for Thames Television which made the programme Death on the Rock believed Ms Proetta's evidence as it matched another account they had received. | Журналист Thames Television, выпустивший документальный фильм «Смерть на скале», поверил показаниям мисс Протты, которые совпали с показаниями другого свидетеля. |
| According to the account given in his third book, The Rampa Story, he had fallen out of a fir tree in his garden in Thames Ditton, Surrey, while attempting to photograph an owl. | Согласно объяснению, данному в его третьей книге «История Рампы», однажды Хоскин упал с пихты в своём саду в Темз-Диттон (англ. Thames Ditton), графство Суррей, пытаясь сфотографировать совёнка. |
| Thames Insurance Group was established in May 1996 and is one of the fastest growing insurance company's in Azerbaijan. | Thames Insurance Group также готовится открыть Отделение страховых случаев, что приведет к дальнейшему расширению операций. |
| The premium income written in the 1st quarter of 2005 in Thames Insurance Group totalled 1450.5 mln. | С начала своей деятельности Thames Insurance Group постоянно развивает и совершенствует внутреннюю корпоративную систему управления. С конца прошлого года приступили к работе для признания этой системы на международной арене. |
| Since 1996, the Thames Insurance Group has been one of the main insurers on the insurance market in Azerbaijan. | Thames Insurance Group осуществляет свою деятельность на страховом рынке Азербайджанской Республики начиная с 1996 года и является одной из первых страховых компаний в Азербайджане. Thames Insurance Group является совместной Англо-Азербайджанской страховой компанией и имеет своих акционеров в обеих странах. |