Their sound made combined use of soprano and tenor vocals, whilst placing emphasis on a consistent rhythm section with heavy guitars, piano and synthesizer melodies. | Звучание объединяет использование сопрано и тенор вокалов, акцент на постоянной ритм-секции с тяжелыми гитарами, мелодиями пианино и синтезатора. |
Oliver "Ollie" Baines (tenor), born 23 November 1982 in Oxford, received classical music training from the age of 8 as a chorister at both New College, Oxford and Winchester Cathedral. | Оливер «Олли» Байнс (тенор) родился 23 ноября 1982 года в городе Оксфорд, где получал классическое музыкальное образование с возраста 8 лет в Новом оксфордском колледже и Винчестерском соборе. |
Coltrane's tenor (Selmer Mark VI, serial number 125571, dated 1965) and soprano (Selmer Mark VI, serial number 99626, dated 1962) saxophones were auctioned on February 20, 2005 to raise money for the John Coltrane Foundation. | Тенор Колтрейна (Selmer Mark VI, серийный номер 125571, датированный 1965 годом) и сопрано (Selmer Mark VI, серийный номер 99626, датированный 1962 г.) были проданы с аукциона 20 февраля 2005 года, чтобы собрать деньги для фонда Джона Колтрейна. |
Machaut added a contratenor voice that moved in the same low range as the tenor, sometimes replacing it as the lowest voice. | Машо добавил партию контратенора, которая иногда замещает тенор на самых низких нотах. |
There's a tenor in there! | В вас находится тенор. |
First, it should be noted that the Netherlands Government endorses the general tenor of the report. | Прежде всего следует отметить, что правительство Нидерландов поддерживает общую направленность доклада. |
With regard to the latter, delegations addressing the subject generally supported the tenor of the revised proposals, finding them constructive in refining the final review. | Что касается последнего, то члены делегаций при рассмотрении вопросов в целом поддержали направленность пересматриваемых предложений, признав их конструктивный характер в отношении уточнения окончательного обзора. |
However, the problem of deflation continues to affect consumer sentiment in Japan while the overall tenor of macroeconomic policies is bedevilled by the country's huge public debt. | Однако проблема дефляции продолжает влиять на поведение потребителя в то время, как общая направленность макроэкономической политики страдает от проблемы огромного государственного долга Японии. |
However, we regret that the general tenor of this draft resolution appears to create divisions rather than to build usefully on an issue on which there is general agreement. | Тем не менее мы сожалеем о том, что общая направленность этого проекта резолюции, как представляется, скорее порождает разногласия, чем способствует развитию вопроса, по которому уже достигнуто общее согласие. |
Mr. CITARELLA (Italy) confirmed that Italian immigration law was in keeping with the principles and tenor of the Schengen agreement, although the agreement allowed States five years in which to determine their immigration policy. | Г-н ЧИТАРЕЛЛА (Италия) вновь берет слово, чтобы подтвердить, что итальянское законодательство об иммиграции соответствует принципам Шенгенской конвенции и имеет такую же направленность, несмотря даже на то, что указанная Конвенция предоставляет государствам отсрочку в пять лет для определения их политики в этой области. |
He was sure the positive tenor of the Committee's dialogue with the State party would be reflected in its concluding observations. | Выступающий выражает уверенность в том, что позитивная тональность диалога Комитета с государством-участником найдет отражение в заключительных замечаниях. |
My country fully subscribes to the tenor of the Security Council's unanimously adopted resolution 1970 (2011). | Наша страна полностью поддерживает тональность единогласно принятой резолюции 1970 (2011) Совета Безопасности. |
It recognized the relevance of the issues examined and supported the general tenor of the document's conclusions. | Она признала актуальность изученных вопросов и поддержала общую тональность выводов документа. |
The tenor of Guiding Principle 7 was in keeping with the judgments of the International Court of Justice and with article 31 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, which applied to unilateral declarations by analogy. | Тональность руководящего принципа 7 соответствует решениям Международного Суда и статье 31 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, которые по аналогии касаются односторонних заявлений. |
However, we support the general tenor of the broad direction taken, by the draft. | Однако мы поддерживаем общую тональность проекта и широкий охват содержащихся в нем проблем. |
The tenor of our debate has been set by the NPT Review Conference and the Millennium Summit. | Тон наших прений был задан Конференцией государств - участников ДНЯО и Саммитом тысячелетия. |
She stated that UNFPA greatly appreciated the positive and constructive tenor of the comments and the guidance given by the Board. | Она заявила, что ЮНФПА весьма высоко оценивает позитивный и конструктивный тон замечаний и руководящих распоряжений со стороны Совета. |
Though the tenor of the discussion of relations between permanent and non-permanent members was generally upbeat, most speakers commented on how the two-tiered structure of the Council complicated those relationships. | Хотя тон дискуссии об отношениях между постоянными и непостоянными членами является в целом позитивным, большинство ораторов отмечали, что двухуровневая структура Совета осложняет эти отношения. |
The high level of this gathering and the urgent tenor of the statements made here are clear evidence of the degree of commitment of the international community. | Высокий уровень представителей, собравшихся на нынешнем форуме, и взволнованный тон звучащих здесь выступлений ясно свидетельствуют об уровне приверженности международного сообщества. |
Whatever the tone and tenor of the ongoing debate, climate change is an aspect of our modern experience. | Какими бы ни были тон и содержание текущего обсуждения, изменение климата - это один из фактов нашей современной действительности. |