Natural disasters were not well served by telemedicine because the infrastructure for it was not in place. | Районы стихийных бедствий хорошо обслуживать с помощью телемедицины не получается в силу отсутствия в них инфраструктуры. |
The objective of the telemedicine project in Kosovo was described as to become a catalyst of hope and technology. | В Косово осуществляется проект в области телемедицины, призванный стать катализатором возрождения надежды и развития технологий. |
In October 2004, the Office accepted an invitation from the International Society for Telemedicine to enter into partnership. | В октябре 2004 года Управление приняло предложение Международного общества телемедицины установить с ним партнерские отношения. |
Telemedicine has not been institutionalized as a routine practice and until recently applications in this field have typically been of short duration. | Услуги в области телемедицины не были организационно оформлены в качестве части обычных операций, и до недавнего времени предоставление таких услуг обычно происходило на краткосрочной основе. |
Tele-consultation and tele-education offer promise in improving medical diagnosis and treatment in remote areas of Chernobyl-affected regions, and the Chernobyl telemedicine project is a model that is worth replicating in the Russian Federation and Ukraine, provided that adequate funding can be mobilized. | Внедрение телеконсультаций и дистанционного обучения позволит повысить эффективность диагностики и лечения больных в отдаленных районах, пострадавших в результате чернобыльской аварии, а Чернобыльский проект в области телемедицины заслуживает распространения в Российской Федерации и Украине, которое станет возможным при условии мобилизации достаточных финансовых средств. |
The objective of the workshop was to familiarize participants in decision-making positions in institutions in Asia and the Pacific with practical and cost-effective space-based solutions for applications such as distance education and telemedicine. | Цель практикума состояла в том, чтобы ознакомить представителей руководства учреждений в странах Азиатско-тихоокеанского региона с практическими и экономически эффективными видами применения космической техники в таких областях, как дистанционное обучение и телемедицина. |
There were, of course, many other ways - such as telemedicine - in which it was becoming essential to use space systems for everyday services. | ЗЗ. Разумеется, существует множество других направлений - например, телемедицина, - в рамках которых возникает потребность в использовании космических систем для оказания повседневных услуг. |
Telemedicine was crucial for India because of the limited availability of health-care specialists, especially in rural areas. | Телемедицина имеет важнейшее значение для Индии, учитывая нехватку работников здравоохранения, особенно в сельских районах. |
Telemedicine can be used to provide medical services to poor countries and remote regions within countries. | Телемедицина может использоваться для представления медицинских услуг населению бедных стран и отдаленных регионов внутри стран. |
However, the analysis of trade in health services through telemedicine by the Expert Meeting referred to above has made it evident that a range of issues need to be resolved before telemedicine can be provided on a broader basis. | Вместе с тем, как следует из анализа торговли услугами здравоохранения с использованием телемедицины, проведенного участниками вышеупомянутого совещания экспертов, предстоит еще решить ряд вопросов, прежде чем телемедицина сможет применяться на более широкой основе. |
The Office for Outer Space Affairs and ESCAP will monitor the development and implementation of four follow-up projects that were selected during a workshop on telemedicine in China. | Управление по вопросам космического пространства и ЭСКАТО будут следить за разработкой и осуществлением четырех последующих проектов, которые были отобраны на практикуме по телемедицине в Китае. |
The Committee noted the beneficial uses of space applications for society and their increasing use by developing countries as tools to achieve development goals in such areas as telemedicine, eradication of illicit crops and land planning. | Комитет отметил ту пользу, которую приносит обществу применение космической техники и ее все более широкое использование развивающимися странами в качестве средства достижения целей в области развития, в том числе применительно к телемедицине, искоренению посевов запрещенных культур и планировании землепользования. |
The Office and WHO/Pan American Health Organization will oversee the work of the task force on health using space technologies for the Latin America and the Caribbean region, which was established following a workshop on telemedicine held in Argentina. | Управление и ВОЗ/Панамериканская организация здравоохранения будут курировать работу целевой группы по использованию космических технологий в здравоохранении для региона Латинской Америки и Карибского бассейна, которая была создана по итогам практикума по телемедицине, проведенного в Аргентине. |
This includes volumes on telemedicine, the management of patient information, m-health, legal frameworks for e-health, e-health foundation actions and e-learning, as well as a systematic review of e-health policies and e-health country profiles. | Они включают публикации о телемедицине, управлении информацией о пациентах, электронном здравоохранении, правовых рамках для электронного здравоохранения, деятельности фондов в интересах электронного здравоохранения и электронного обучения, а также о систематическом обзоре политики в области электронного здравоохранения и состояния электронного здравоохранения в странах. |
(c) Planning to organize activities in the field of space-based tele-health, entering into a partnership with the International Society for Telemedicine and identifying, in cooperation with India and the United States, areas suitable for a project on space-based tele-health; | с) планирование мероприятий в области телемедицины на основе космических систем, установление партнерских отношений с Международным обществом телемедицины и определение, в сотрудничестве с Индией и Соединенными Штатами, подходящих областей для осуществления проекта по телемедицине на основе космических систем; |
a) Which local institutions and focal points would be involved in a telemedicine project? | а) какие местные учреждения и координационные центры будут вовлечены в телемедицинский проект? |
The Telemedicine Center of the University of Colombia supports the use of satellite technology for tele-health mobility in Colombia. | Телемедицинский центр Университета Колумбии поддерживает использование спутниковой техники для обеспечения мобильности при оказании телемедицинских услуг в этой стране. |
Images transmitted to the Telemedicine Centre were being monitored by medical staff and could be shared via the Internet to raise awareness and influence of the therapeutic effects of such medicine throughout the world. | Снимки, передаваемые в Телемедицинский центр, изучаются медицинским персоналом и могут размещаться в Интернете для повышения осведомленности во всем мире о терапевтическом действии такой медицины и для укрепления ее авторитета. |
A telemedicine node has been installed at Patan Hospital, in Kathmandu, and is currently operational. | В Патанском госпитале в Катманду создан и в настоящее время действует телемедицинский центр. |
In January 2003, the Amrita Telemedicine facility had been inaugurated in Kavaratti on the Lakshadweep Islands, located 220 nautical miles off the coast of the Indian State of Kerala. | В январе 2003 года в городе Каваратти на Островах Лакшадвип, расположенных в 400 километрах от побережья индийского штата Керала, был открыт телемедицинский центр "Амрита". |
The Consortium had introduced telemedicine into extreme environments. | Консорциум продвигает телемедицину в районы с экстремальными климатическими условиями. |
Some of the applications in the region that could be served by satellite broadband were distance education, telemedicine and disaster management. | К областям применения широкополосной спутниковой связи в регионе можно отнести дистанционное образование, телемедицину и борьбу со стихийными бедствиями. |
Other benefits of globalization are beginning to accrue to developing countries, including telemedicine, the use of electronic media for training and increased sensitization to traditional medicine. | Развивающиеся страны начинают приобщаться и к другим выгодам от процесса глобализации, включая телемедицину, электронные средства подготовки кадров и углубление знаний о средствах традиционной медицины. |
Pakistan's lead agency in the field, its Space and Upper Atmosphere Research Commission, was conducting programmes ranging from education to telemedicine, agriculture, irrigation, watercourse and flood monitoring, natural resource management, satellite meteorology and environmental surveying. | Головное учреждение Пакистана в этой области, его Комитет по исследованию космоса и верхних слоев атмосферы, осуществляет программы, охватывающие образование, телемедицину, сельское хозяйство, ирригацию, мониторинг водотока и наводнений, освоение природных ресурсов, спутниковую метеорологию и контроль за качеством окружающей среды. |
(c) Existing and required international frameworks and instruments in applications of space technology for global health, as well as the necessity of developing appropriate legal mechanisms in telemedicine; | с) существующие и требуемые международные основы и правовые акты, регулирующие применение космических технологий в глобальном здравоохранении, и необходимые изменения в них, а также потребность в выработке соответствующих правовых механизмов, регулирующих телемедицину; |
Space-based telemedicine projects are implemented by ISRO to connect rural hospitals with specialized hospitals in cities. | ИСРО реализует телемедицинские проекты с использованием космических средств для обеспечения связи сельских больниц со специализированными больницами в городах. |
Workshop participants heard that telemedicine services in the central and eastern provinces of Sri Lanka had first been established in November 2003. | Участникам практикума было сообщено о том, что впервые телемедицинские услуги стали предоставляться в центральных и восточных провинциях Шри-Ланки в ноябре 2003 года. |
Expensive telemedicine platforms and network media acted as a barrier to the adoption of the technology by health-care systems in developing countries. | Дорогостоящие телемедицинские платформы и сетевая среда служили препятствием для внедрения этой технологии системами здравоохранения в развивающихся странах. |
Australia had begun to provide some telemedicine services to nearby countries in the Asia and Pacific region; most of those services were delivered by satellite. | Австралия стала оказывать некоторые телемедицинские услуги близлежащим странам Азиатско-тихоокеанского региона; для оказания этих услуг в основном используется спутниковая связь. |
(e) Roscosmos: Telemedicine technologies for diagnostics and treatment in remote places or under extreme conditions, developed on the basis of existing technologies, and devices for individual health monitoring for home and out-of-hospital use. | ё) Роскосмос: телемедицинские комплексы для диагностики и лечения заболеваний в удаленных районах или в экстремальных условиях, разработанные на базе существующих технологий, а также индивидуальные устройства для мониторинга состояния здоровья в домашней и внебольничной обстановке. |
Some years ago, I witnessed his early experiments with rural telemedicine, especially in the Indian states of Karnataka and West Bengal. | Несколько лет назад я стал свидетелем его экспериментов с телемедициной в сельской местности, особенно в индийских штатах Карнатака и Западный Бенгал. |
Presentations on development of electronic biomedical equipment and compatibility with space-based telemedicine systems | Представление сообщений о разработке электронного биомедицинского оборудования и его совместимости с космическими системами телемедициной |
Telemedicine is defined as the use of medical information exchanged from one site to another via electronic communications to improve patients' health status. | Телемедициной называют передачу медицинской информации между отдаленными друг от друга пунктами с помощью электронных средств коммуникации для оказания пациентам эффективной медицинской помощи. |
(c) Joining the International Society for Telemedicine and e-Health as a partner and continuing to encourage activities and projects related to tele-health and public health preventative tele-education; | с) присоединение в качестве партнера к Международному обществу телемедицины и электронного здравоохранения, а также дальнейшее содействие осуществлению мероприятий и проектов, связанных с телемедициной и профилактическим дистанционным обучением в области здравоохранения; |
The Subcommittee noted the broader applications of telemedicine in health care and their benefits for epidemiology, tele-surgery, offsite radiology services, cardiac monitoring, medical consultations and specialist referrals, correctional care and tele-education in medicine, as well as therapeutic education. | Подкомитет отметил расширение сферы применения телемедицины в здравоохранении и обеспечиваемые телемедициной выгоды для целей эпидемиологии, телехирургии, дистанционных радиологических услуг, кардиального мониторинга, медицинских консультаций и заключений специалистов, лечения в исправительных учреждениях и телеобразования в медицине, а также терапевтического просвещения. |
The implementation of telemedicine requires multidisciplinary interaction, with the active participation of a satellite-based system operator and medical staff. | Для внедрения телемедицинского обслуживания требуется взаимодействие специалистов разного профиля при активном участии операторов спутниковых систем и медиков. |
In 2008, The Government implemented a Pilot Telemedicine Programme in Marsh Harbour, Abaco which provides for real time consultation between physicians in the Family Islands and Emergency Medicine Specialists at the Accident and Emergency Department. | В 2008 году правительство осуществило экспериментальную программу телемедицинского обслуживания в Марш-Харбор (Абако), которая обеспечивает проведение консультаций в реальном времени между врачами на Фэмили островах и специалистами скорой помощи отделения травматологии и скорой помощи. |
Its aim was also to disseminate knowledge, information and experience and to facilitate the international dissemination of knowledge and experience in telemedicine and e-health and to provide access to recognized experts in the field worldwide. | МОТЭЗ является международным представительным органом национальных и международных организаций по вопросам телемедицины и электронного здравоохранения, задачей которого является широкое содействие развитию во всем мире телемедицины, телемедицинского обслуживания и электронного здравоохранения. |
The objective of the project is to assess the potential of telemedicine services for a country, taking advantage of the current developments in satellite communications in a wide range of health-care applications such as diagnostic, therapeutic, educational and administrative. | Цель проекта - оценка потенциала телемедицинского обслуживания на страновом уровне на основе использования современных возможностей спутниковой связи для решения диагностических, терапевтических, образовательных и административных задач в области здравоохранения. |
This was a connection, just a meeting with somebody who wanted to develop Africa's first telemedicine center, in Tanzania. | Вот тут сработали наработанные связи: встреча с инициатором создания первого в Африке центра дистанционной медицины, в Танзании. |
Colombia attached great importance to the application of space science and technology for the prevention of natural disasters, tele-education, telemedicine and remote sensing. | Колумбия придает огромное значение применению космической науки и техники в целях предотвращения стихийных бедствий, дистанционного обучения, дистанционной медицины и дистанционного зондирования. |
Public-private partnerships were encouraged, and communities were mobilized to give them ownership of some of the projects, such as telemedicine or Internet cafes for women. | Поощряется создание партнерских союзов между государственным и частным секторами и проводится работа по мобилизации общин, с тем чтобы они брали на себя ведущую роль в реализации некоторых проектов, например в области дистанционной медицины или создания Интернет-кафе для женщин. |
It also makes it possible to establish tele-education and telemedicine services, which will create work for specialized staff and foster the establishment of software and hardware industries. | Кроме того, открылись возможности в области дистанционной медицины и образования, благодаря чему создаются рабочие места для специалистов и развивается национальная индустрия по производству программного обеспечения и компьютерной техники. |