Tasking and prioritisation should consider numerous factors, including most importantly, the risk to affected communities and the potential impact of a clearance task. | При постановке задач и приоритизации следует учитывать множество факторов, включая, что особенно важно, риск для затронутых общин и потенциальное воздействие задачи по расчистке. |
Joint Operations and Tasking Centre Justice Section | Объединенный центр по проведению операций и постановке задач |
Daily coordination, through the Joint Operations and Tasking Centre, of security and logistic actions involving military, police and civilian capacities in response to serious threats, in order to assist the Government in maintaining a safe and secure environment | Осуществление на ежедневной основе, по линии Объединенного оперативного центра по постановке задач, координации деятельности, связанной с обеспечением безопасности и материально-техническим снабжением, при участии военнослужащих, полицейских и гражданского персонала в целях реагирования на серьезные угрозы и оказания помощи правительству в поддержании безопасной и спокойной обстановки |
The Mission and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs established the Joint Operations and Tasking Centre within days of the earthquake to act as a central planning and tasking facility in support of international relief and early recovery activities. | В считанные дни после землетрясения Миссия и Управление по координации гуманитарных вопросов открыли Объединенный центр по проведению операций и постановке задач, который будет служить центральным органом по планированию и постановке задач в связи с международной деятельностью по оказанию чрезвычайной помощи и раннему восстановлению. |
B. Operating framework and United Nations tasking authority of aircraft | В. Оперативные руководящие положения и полномочия Организации Объединенных Наций по постановке задач для воздушных судов |
Nonetheless, the requirement for the established tasking procedures remains. | Тем не менее, требование о создании процедур постановки задач остается в силе. |
It further demands that personnel, both civilian and military, are well acquainted with planning and tasking procedures within the United Nations integrated support concept. | Для этого также необходимо, чтобы персонал - как гражданский, так и военный - был хорошо знаком с процедурами планирования и постановки задач в рамках концепции комплексного вспомогательного обслуживания Организации Объединенных Наций. |
Project management begins with "Tasking". | Управление проектом начинается с "постановки задач". |
The Mozambican Air Force commented on the poor coordination of air assets in the relief operations, calling on non-governmental organizations to be more flexible with regard to tasking their aircraft. | Военно-воздушные силы Мозамбика обратили внимание на низкую эффективность координации использования летательных аппаратов при осуществлении операций, связанных с оказанием чрезвычайной помощи, и призвали неправительственные организации проявлять больше гибкости при решении вопросов, касающихся постановки задач, которые должны решаться с помощью этих аппаратов. |
To that end, the report describes the contractual and managerial framework for military utility helicopters and outlines the current operating framework for tasking those assets. | С этой целью в докладе изложена информация о контрактных и управленческих базовых требованиях, применяемых в отношении военных вертолетов вспомогательного назначения, и представлены существующие на настоящий момент оперативные руководящие положения в отношении постановки задач для этих средств. |
Implementation of the system would entail a holistic approach embracing tasking, information management and training. | Оно будет осуществляться на основе целостного подхода, охватывающего постановку задач, управление информацией и обучение. |
Consequently, the Support Team would be appropriately staffed with personnel from the relevant areas of expertise to ensure the integrated tasking of critical aspects of support and a full-time focus on its requirements. | В этой связи Группа по поддержке будет надлежащим образом укомплектована специалистами из соответствующих профессиональных областей с целью обеспечить комплексную постановку задач в важнейших областях поддержки и уделение постоянного внимания связанным с ней потребностям. |
Support will be given to the clearance of cluster bomb sites, in support of UNIFIL operations in South Lebanon, and to operational demining in terms of tasking, quality assurance and where necessary, training of Force personnel. | Будет оказана помощь в очистке районов, загрязненных кассетными боеприпасами, в рамках поддержки деятельности ВСООНЛ в Южном Ливане, и в оперативной деятельности по разминированию, включая постановку задач, обеспечение качества и, в случае необходимости, обучение персонала Сил. |
Among those measures, is the joint tasking of the three armed helicopters, in order to meet the reconnaissance and deterrence requirements of both missions in the border areas, including in support of ground patrols. | Эти меры включают совместную постановку задач для этих трех боевых вертолетов в целях удовлетворения потребностей обеих миссий, связанных с проведением разведывательных операций и операций по сдерживанию в пограничных районах, включая оказание поддержки сухопутным патрулям. |
The former application provides accurate and real-time manifest data as well as streamlined boarding procedures; the latter captures utilization cost and efficiency data and streamlines tasking and reporting on the use of aircraft leased by the United Nations. | Последняя программа позволяет анализировать информацию об эксплуатационных расходах и упорядочить постановку задач и отчетность об использовании воздушных судов, зафрахтованных Организацией Объединенных Наций. |
On 27 June, after consultations with the parliamentary blocs, President Michel Sleiman issued a decree tasking Member of Parliament Saad Hariri to form a Government. | 27 июня после проведения консультаций с парламентскими фракциями президент Ливана Мишель Сулейман издал указ, поручив члену парламента Сааду Харири сформировать новое правительство. |
The Special Representative believes the Government must take the lead in curbing such activities and that it could show its commitment to do so by more actively condemning them and secondly tasking government security forces to actively intervene to prevent such incidents. | Специальный представитель считает, что правительство должно первым выступить против подобных действий и что оно может доказать свою твердую готовность сделать это, более активно осудив их и поручив государственным силам безопасности принимать активные меры по предотвращению подобных инцидентов. |
By its resolution 8/7, the Council also extended the Special Representative's mandate for another three years, tasking him with "operationalizing" the framework - providing "practical recommendations" and "concrete guidance" to States, businesses and other social actors on its implementation. | Своей резолюцией 8/7 Совет также продлил срок действия мандата Специального представителя еще на три года, поручив ему "ввести в действие" упомянутые рамки путем предоставления "практических рекомендаций" и "конкретных руководящих указаний" государствам, предприятиям и другим социальным субъектам относительно их осуществления. |
For example, by tasking such companies with protecting assets that are lawful military targets under the law of war, States virtually ensure that private military and security companies will engage in combat. | Так, например, поручая таким компаниям охранять объекты, являющиеся по законам войны правомерными военными мишенями, государства фактически гарантируют вовлечение частных военных и охранных компаний в боевые действия. |
The Administrative Assistant and the international United Nations Volunteer follow all administrative issues that pertain to the Disarmament, Demobilization And Reintegration Section and all its components, tasking the Office Assistant (national General Service) on all required duties. | Младший административный сотрудник и международный доброволец Организации Объединенных Наций будут заниматься всеми административными вопросами, касающимися Секции по разоружению, демобилизации и реинтеграции и всех ее компонентов, поручая канцелярскому помощнику (национальный сотрудник категории общего обслуживания) выполнение всех соответствующих обязанностей. |
In accordance with the tasking from the Seventh Conference to follow-up with High Contracting Parties that had not reported on the implementation of generic preventive measures, the CCW Implementation Support Unit sent messages and telephoned the concerned Missions. | В соответствии с поручением седьмой Конференции продолжить контакты с теми Высокими Договаривающимися Сторонами, которые еще не сообщили о своей реализации общих превентивных мер, Группа имплементационной поддержки КНО направила сообщения и связалась по телефону с представительствами соответствующих стран. |
Following the Council of the European Union tasking on 10 November 2008, preparatory work for a possible evolution of the operation continues, taking into account the future role of the EU Special Representative. | В соответствии с поручением Совета Европейского союза от 10 ноября 2008 года продолжается подготовительная работа в связи с возможным изменением характера операции с учетом будущей роли Специального представителя ЕС. |
Tasking the other drones back to rig support. | Отправляю дронов на патрулирование платформ. |
Tasking the unit drones, back to rig support. | Отправляю беспилотников на патрулирование платформ. |
Copy 49, tasking 185 to Grid 22. | Хорошо, 49, отправляю дрона 185 в квадрат 17. |
Copy 49, tasking 185 to grid 22. | Хорошо, Вышка-49. Отправляю беспилотник 185 в квадрат 17. |