| Goods exported included furs, rum, ammunition, ginseng, lumber, ice, salt, Spanish silver dollars, iron, tobacco, opium, and tar. | Экспортировались следующие товары: пушнина, алкоголь, боеприпасы, женьшень, древесина, лёд, соль, испанские серебряные доллары, железо, табак, опиум и смола. |
| I don't know, one's tar and the other one's sand? | Не знаю, в одной песок, в другой смола? |
| They taste like tar. | На вкус как смола. |
| Her calloused hands were covered with pitch and tar. | На её мозолистых руках сера и смола. |
| Tar... nicotine... ammonia | Смола, никотин, аммоний. |
| Then, a tar of the web files and mysql backup. | Затем, в тар из веб-файлов и резервного копирования MySQL. |
| The tar, as a part of mugham trio and as a solo, to date, continues to play a crucial role in the art of mugam, traditional and popular in Azerbaijan. | Нужно отметить, что тар, как в составе мугамного трио, так и в сольном качестве, до настоящего времени продолжает играть исключительную роль в мугамном искусстве, традиционном и популярном в Азербайджане. |
| In 1954, Domokos Tar, a physicist, observed a lightning strike during a heavy thunderstorm. | В 1954 году физик Тар Домокош (Domokos Tar) наблюдал молнию в сильную грозу. |
| The Appeal Court did not itself correct the treatment as there were various ways in which equality could be achieved and it left the choice to the authorities (Appeal Court for Public Service Cases, 20 December 1984, TAR 1985 p. 140). | Сам Апелляционный суд не внес изменений в это отношение, поскольку существуют различные пути, которые могут привести к достижению равенства, и выбор их он оставил на усмотрение властей (Апелляционный суд по делам государственной службы, 20 декабря 1984 года, ТАР 1985 стр. 140). |
| It is reported that, on 9 June 2012, Brang Yung and another Kachin herder, Laphai Gam, set out for Tar Law Gyi village to work as cattle herders. | Сообщалось, что 9 июня 2012 года Бранг Юнг вместе с другим пастухом-качином Лапхаем Гамом отправились в деревню Тар Лау Гуи на заработки в качестве скотоводов. |
| [27] These include the GNU core utilities and commands like sed, grep, tar and gzip. | [27] Сюда входят базовые утилиты GNU и команды типа sed, grep, tar и gzip. |
| The "stage3" tar packages are big pre-compiled packages. | "state3" tar пакеты это большие предварительно построенные пакеты. |
| Yes, it will work. Tar is not necessary for the work of backup. | Да будет, tar не требуется для работы бекапа. |
| Archives are available in both RAR and TGZ (TAR+gZIP) formats. | Архивы поставляются как в RAR так TGZ (TAR+gZIP) форматах. |
| This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. The full path should be given. The default is tar. | Этот параметр задаёт программу, используемую для создания резервной копии на ленте. Должен быть указан полный путь к программе. По умолчанию используется tar. |
| You got to have a signed warrant from the Sheriff to purchase tar. | У вас должен быть подписанный шерифом приказ, чтобы купить деготь. |
| All right, so we need aluminum cans for the thermite, rubber tires, roof tar, any gas we have left for smoke. | Хорошо, нам нужны алюминиевые банки для термита, резиновые шины, деготь с крыш, любой газ, который у нас есть для дыма. |
| Tar actually sticks to some people. | Деготь обычно прилипает к некоторым людям. |
| Their kids are in the water; they're getting tar all over their clothes and their sandals. It's a mess. | Их дети в воде, деготь покрывает их одежду и сандалии. Это очень неприятно. |
| So like the equivalent, the Titan equivalent, of tar, or oil, or what - we didn't know what. | Так что для сравнения, Титан похож на деготь или смолу, или на - мы не знаем на что. |
| Looks like there's tar on the passenger side of the car. | Похоже на гудрон на пассажирской стороне машины. |
| And for the tar to stick, it would have to be warm? | А чтобы приклеиться, гудрон должен быть свежим? |
| That's fresh tar in there. | Там внутри свежий гудрон. |
| The production method comprises preparing a stock by vacuum distillation of residual fuel oil in a vacuum column with a residual pressure at the top of the column of 15-18 Torr, and the tar produced is mixed with a bitumin compound from an oxidative reactor. | Способ получения включает подготовку сырья путем вакуумной перегонки мазута в вакуумной колонне при остаточном давлении верха колонны 15-18 мм рт.ст., полученный гудрон смешивают с битумным компаундом из окислительного реактора. |
| Which would explain the tar. | Тогда понятно, откуда гудрон. |
| There's a big difference between producing oil from free flowing well in the Middle East that just comes roaring out, and digging up a tar sand in Canada, which is more or less a mining operation. | Очень большая разница между производством нефти из свободнотекучих скважин на Среднем Востоке, которая даже выходит под напором, и выкапывание битуминозных песков в Канаде, что в большей или меньшей степени подобно рудникам. |
| The definition of its mandate was refined to read "facilitate the cooperative development of the world's heavy oil and tar sand resources, particularly to the benefit of energy-deficient countries, in an efficient and environmentally sound manner". | Формулировка его мандата была изменена и выглядит следующим образом: "способствовать эффективному и грамотному в экологическом отношении освоению мировых запасов тяжелой нефти и битуминозных сланцев, особенно в интересах стран, испытывающих нехватку энергоносителей". |
| A crude oil-based economy was therefore unsustainable and the use of dirtier fossil fuels, such as tar sand oil and shale gas, resulted in still greater carbon dioxide emissions. | Поэтому экономика, зависящая от использования сырой нефти, не может быть устойчивой, а использование ископаемого топлива, еще более загрязняющего среду, такого как нефть, добытая из гудронного песка и битуминозных сланцев, приводит к еще большему увеличению объема выбросов угле-кислого газа. |
| Inclusion of an index in the TAR in order to facilitate its use; | включение соответствующего показателя в ТДО в целях упрощения его использования; |
| It requested the secretariat to put the TAR and the IPCC synthesis report on the agenda of the fifteenth session of the SBSTA; | Он просил секретариат включить вопрос о ТДО и об обобщенном докладе МГЭИК в повестку дня пятнадцатой сессии ВОКНТА; |
| Canada and New Zealand suggested that the concepts of adaptive and mitigative capacity, put forth in the TAR as a means to better target capacity-building efforts, including financial and technological resources, is relevant to work on technology transfer. | Канада и Новая Зеландия высказали мнение о том, что к работе в области передачи технологии имеют отношение концепции адаптационных и смягчающих последствия потенциалов, выдвинутые в ТДО в качестве средств обеспечения большей целенаправленности усилий по укреплению потенциалов, включая финансовые и технические ресурсы. |
| Japan referred to the information in the TAR on different mitigation scenarios and information on possible different mitigation strategies that support the objectives of efficiency and equity. | Япония коснулась содержащейся в ТДО информации о различных сценариях смягчения последствий и информации о возможных различных стратегиях смягчения последствий, которые способствуют достижению целей эффективности и справедливости. |
| Several Parties identified specific agenda items and information in the TAR that should be taken into account, and suggested actions that should be undertaken in this regard. | Некоторые Стороны ссылались на конкретные пункты повестки дня и содержащуюся в ТДО информацию, которую следует принимать во внимание, и предлагали меры, которые можно было осуществить в этой связи. |