| And it's a pool that's too difficult to fully characterize, even by modern methods, and the product looks brown, like this tar here on the left. | И это водоём, который слишком сложно полностью охарактеризовать, даже современными методами, и продукт выглядит коричневым, как вот эта смола вот здесь слева. |
| Sure, it's got the nicotine, but where's the tar? | Конечно, они содержат никотин, но где же смола? |
| Goods exported included furs, rum, ammunition, ginseng, lumber, ice, salt, Spanish silver dollars, iron, tobacco, opium, and tar. | Экспортировались следующие товары: пушнина, алкоголь, боеприпасы, женьшень, древесина, лёд, соль, испанские серебряные доллары, железо, табак, опиум и смола. |
| They taste like tar. | На вкус как смола. |
| Her calloused hands were covered with pitch and tar. | На её мозолистых руках сера и смола. |
| It was destroyed again in the Earthquake of 1679 that destroyed the nearby monastery of Havuts Tar and the pagan temple of Garni. | Вновь разрушен землетрясением 1679 года, которое также разрушило близлежащий монастырь Хавуц Тар и языческий храм в Гарни. |
| Like the one about a man and a paralyzed woman... on a little cart, and their journey to Tar. | Об одном человеке и парализованной женщине... на маленькой тележке, и их путешествии в Тар. |
| In light of recent events that have brought about the need to authorize the scope to start October, although traffic management is not yet fully in place and despite pending before the TAR of Brescia appeals from common Cazzago MS and Rovato abbaimo decided to take this path. | В свете последних событий, которые привели к необходимости разрешить возможности для начала октября, хотя и управления дорожным движением еще не в полной мере, несмотря на место и находится на рассмотрении ТАР Брешия апелляций от общего Cazzago MS и Rovato abbaimo решили принять этот путь. |
| When you're in the city of Tar, you'll know love... and you'll ride on a horse with a falcon on your shoulder. | Когда Вы попадете в город Тар, Вы узнаете Любовь... и будете скакать на лошади с соколом на плече. |
| Furthermore, Tibetans generally occupy the lower employment positions, while Chinese coming from other parts of the country are given the higher posts, despite the fact that Tibetans form the majority of the population in TAR. | Кроме того, тибетцы обычно занимают более низкие должности, тогда как китайцам, прибывающим из остальных районов страны, предоставляются более высокие посты, несмотря на тот факт, что тибетцы составляют большинство населения ТАР. |
| Wintherr has cited the Burzum albums Hvis lyset tar oss and Filosofem, among others, as an inspiration for his music. | Wintherr отметил альбомы Burzum Hvis lyset tar oss и Filosofem как вдохновение для его музыки. |
| wu-ftpd, an FTP server, implements a feature whereby multiple files can be fetched in the form of a dynamically constructed archive file, such as a tar archive. | FTP-сервер wu-ftpd реализует возможность запроса нескольких файлов в виде динамически собираемого архивного файла, например, архива tar. |
| Yes, it will work. Tar is not necessary for the work of backup. | Да будет, tar не требуется для работы бекапа. |
| Archives are available in both RAR and TGZ (TAR+gZIP) formats. | Архивы поставляются как в RAR так TGZ (TAR+gZIP) форматах. |
| This setting controls the command that KDat uses to perform the tape backup. The full path should be given. The default is tar. | Этот параметр задаёт программу, используемую для создания резервной копии на ленте. Должен быть указан полный путь к программе. По умолчанию используется tar. |
| You got to have a signed warrant from the Sheriff to purchase tar. | У вас должен быть подписанный шерифом приказ, чтобы купить деготь. |
| All right, so we need aluminum cans for the thermite, rubber tires, roof tar, any gas we have left for smoke. | Хорошо, нам нужны алюминиевые банки для термита, резиновые шины, деготь с крыш, любой газ, который у нас есть для дыма. |
| Tar actually sticks to some people. | Деготь обычно прилипает к некоторым людям. |
| Their kids are in the water; they're getting tar all over their clothes and their sandals. It's a mess. | Их дети в воде, деготь покрывает их одежду и сандалии. Это очень неприятно. |
| So like the equivalent, the Titan equivalent, of tar, or oil, or what - we didn't know what. | Так что для сравнения, Титан похож на деготь или смолу, или на - мы не знаем на что. |
| Looks like there's tar on the passenger side of the car. | Похоже на гудрон на пассажирской стороне машины. |
| And for the tar to stick, it would have to be warm? | А чтобы приклеиться, гудрон должен быть свежим? |
| That's fresh tar in there. | Там внутри свежий гудрон. |
| The production method comprises preparing a stock by vacuum distillation of residual fuel oil in a vacuum column with a residual pressure at the top of the column of 15-18 Torr, and the tar produced is mixed with a bitumin compound from an oxidative reactor. | Способ получения включает подготовку сырья путем вакуумной перегонки мазута в вакуумной колонне при остаточном давлении верха колонны 15-18 мм рт.ст., полученный гудрон смешивают с битумным компаундом из окислительного реактора. |
| Which would explain the tar. | Тогда понятно, откуда гудрон. |
| There's a big difference between producing oil from free flowing well in the Middle East that just comes roaring out, and digging up a tar sand in Canada, which is more or less a mining operation. | Очень большая разница между производством нефти из свободнотекучих скважин на Среднем Востоке, которая даже выходит под напором, и выкапывание битуминозных песков в Канаде, что в большей или меньшей степени подобно рудникам. |
| The definition of its mandate was refined to read "facilitate the cooperative development of the world's heavy oil and tar sand resources, particularly to the benefit of energy-deficient countries, in an efficient and environmentally sound manner". | Формулировка его мандата была изменена и выглядит следующим образом: "способствовать эффективному и грамотному в экологическом отношении освоению мировых запасов тяжелой нефти и битуминозных сланцев, особенно в интересах стран, испытывающих нехватку энергоносителей". |
| A crude oil-based economy was therefore unsustainable and the use of dirtier fossil fuels, such as tar sand oil and shale gas, resulted in still greater carbon dioxide emissions. | Поэтому экономика, зависящая от использования сырой нефти, не может быть устойчивой, а использование ископаемого топлива, еще более загрязняющего среду, такого как нефть, добытая из гудронного песка и битуминозных сланцев, приводит к еще большему увеличению объема выбросов угле-кислого газа. |
| Many Parties (Australia, Canada, New Zealand, United States) mentioned that the results of their research contributed directly to the TAR. | Многие Стороны (Австралия, Канада, Новая Зеландия, Соединенные Штаты) отметили, что результаты их исследований послужили непосредственным вкладом в подготовку ТДО. |
| New Zealand and Switzerland recommended that the secretariat, when preparing the annotated agendas and other UNFCCC documents, refer to specific information in the TAR that is relevant to agenda items. | Новая Зеландия и Швейцария рекомендовали секретариату обращаться при подготовке аннотированной повестки дня и других документов РКИКООН к конкретной информации, содержащейся в ТДО, которая имеет отношение к пунктам повестки дня. |
| Furthermore, they noted that these adverse impacts could also be reduced, as highlighted in the TAR, by removing subsidies on fossil fuels, restructuring energy taxes according to carbon content, increasing the use of natural gas, and diversifying the economies of developing countries. | Кроме того, они отмечали, что эти отрицательные последствия можно было бы также ослабить, о чем говорится в ТДО, через отмену субсидий для ископаемых видов топлива, реструктуризацию налогов на энергоносители по содержанию углерода, более активное использование природного газа и диверсификацию экономики развивающихся стран. |
| The SBSTA noted that the synthesis report of the TAR covers the broad aspects of the TAR and wider cross-cutting and integration issues of general relevance to the Parties. | ё) ВОКНТА отметил, что обобщающий доклад ТДО охватывает широкие аспекты ТДО и более широкие межсекторальные и интеграционные вопросы, представляющие общий интерес для Сторон. |
| New Zealand specified information in the TAR that should be taken into account in further deliberations of this agenda item. | Новая Зеландия конкретно указала на содержащуюся в ТДО информацию, которую следует принимать в расчет при дальнейшем обсуждении данного пункта повестки дня. |