Stagnation is a tacit collective choice made by a country's majority. | Застой - молчаливый коллективный выбор, сделанный большинством страны. |
As stated by Professor Don Grieg, "the... acceptance of a reservation is, in the case of multilateral treaties, almost invariably implicit or tacit". | Как отметил профессор Дон Грейг, «в случае многосторонних договоров принятие оговорки практически неизбежно носит подразумеваемый или молчаливый характер». |
Deviations from or tacit abrogation of these principles can be both damaging and destabilizing not only to Bosnia and Herzegovina itself, but also to the other countries in the region. | Отход от этих принципов или молчаливый отказ от них могут быть пагубными и дестабилизирующими не только для самой Боснии и Герцеговины, но и для других стран региона. |
The Court noted that the buyer signed the invoice in order to obtain credit to pay for the merchandise, and considered this to be tacit acceptance of the conditions of the offer. | Суд отметил, что покупатель подписал счет-фактуру с целью получить кредит на оплату товара, и расценил это как молчаливый акцепт условий оферты. |
This separation of objectives brings benefits to both Government legislators and private sector standard-setters, to the extent that the relationship between the two could be characterized as a "tacit alliance". | Такое разграничение задач отвечает интересам как государственных, так и частных органов стандартизации, позволяя охарактеризовать их взаимоотношения как "молчаливый альянс". |
The most common classification of knowledge is either explicit or tacit (implicit). | Наиболее часто знания подразделяются на эксплицитные и подразумеваемые (имплицитные). |
When the problem context lacks structure and the certainty of outcomes, decision makers tend to rely on tacit, intuitive knowledge. | «Когда контекст проблемы не имеет достаточно четкой структуры и отсутствует определенность в исходе, директивные органы, как правило, опираются на подразумеваемые, интуитивные знания. |
That tacit agreement between creators and audience is indeed the spell of voices from which movies cannot get free. | Негласное соглашение между создателями и зрителями - вот источник магии голоса, от которого фильму не избавиться. |
"Dear Mindy, I know I'm breaking our tacit rule"by emailing you twice in one day, but here's why... | Дорогая Минди, я знаю, что я нарушаю наше негласное правило, когда пишу тебе письма два раза в день, но вот в чем дело: |
We have a tacit agreement. | У нас негласное соглашение. |
This was solved through the tacit understanding that States might enter reservations if they could not accept compulsory referral to a fact-finding commission. | Этот вопрос был решен за счет негласного понимания о том, что, если государства не могут согласиться на обязательное обращение в комиссию по установлению фактов, они могут выступить с соответствующей оговоркой. |
Faced with the rapidly evolving M23 rebellion in 2012, the Congolese army first abided by a tacit non-aggression agreement with FDLR. | В 2012 году в свете стремительно набиравшего силу восстания, организованного Движением 23 марта, конголезская армия вначале придерживалась негласного договора с ДСОР о ненападении. |
At the same time, however, in the beer sector mergers may reduce the number of brands competing with each other and may create conditions for collective dominance or tacit collusion. | В то же время такие слияния могут приводить к сокращению числа конкурирующих между собой наименований и порождать условия для коллективного злоупотребления господствующим положением или негласного сговора. |
Almost all the mergers may lead to anti-competitive effects and the likelihood of tacit or explicit collusion and monopolization, but also economic efficiencies such as economies of scale, better integration of production facilities, plant specialization, and reduced marketing and distribution costs. | Хотя все слияния могут быть чреваты антиконкурентными проявлениями и возможностью негласного или открытого сговора и монополизации, они могут служить и источником экономической эффективности, например обеспечивая экономию за счет масштабов, более глубокую интеграцию производственных мощностей, производственную специализацию и снижение расходов на маркетинг и распределение. |
Despite some progress, however, such major problems remained, as women's lack of qualifications and high unemployment levels as a result of reductions in the civil service and the tacit reluctance of many men to support women's self-realization. | Однако, несмотря на определенный прогресс, по-прежнему сохраняются такие важные проблемы, как отсутствие у женщин необходимой квалификации и высокий уровень безработицы среди них, являющийся следствием сокращений в сфере гражданской службы и негласного нежелания многих мужчин поддержать женщин, стремящихся к самореализации. |
Silence can be presumed to be tacit acceptance that rapid increases in long-term asset price are warranted. | Молчание может быть воспринято как подразумеваемое согласие с тем, что быстрый рост цены долгосрочных активов гарантирован в будущем. |
The courts have passed a number of judgments that recognise tacit universal partnerships. | Судами вынесен ряд решений, признающих подразумеваемое полное товарищество. |
The Public Prosecutor's Office is content with generalities and with a tacit, not explicit, accusation, thereby seriously preventing any effective defence. | Прокуратура лишь повторяет общие места и подразумеваемое, но не формулируемое четко обвинение, и это серьезно осложняет возможность действенной защиты. |
An implicit or tacit expression of will could be unequivocal. | Подразумеваемое или скрытное изъявление воли может быть недвусмысленным. |
An implicit or tacit expression of will could be unequivocal. | Недвусмысленным может быть подразумеваемое или молчаливое волеизъявление. |
They have the tacit trait of all good leaders. | У них есть скрытые черты, присущие всем хорошим лидерам. |
The report refers on page 5 to some private foreign companies which use various tacit forms of discrimination with respect to the hiring and firing of women. | На странице 7 доклада говорится о том, что некоторые частные зарубежные компании используют скрытые формы дискриминации при приеме и увольнении с работы женщин. |
Participants viewed "knowledge" as a broad concept that included both codified and "tacit" knowledge. | Участники рассматривали «знание» как широкое понятие, включающее в себя как кодифицированные, так и «скрытые знания». |
However, with the transition to a market economy, private foreign companies are permitting tacit forms of discrimination with respect to hiring and firing of women by establishing age and professional restrictions, shortening maternity leave after childbirth and imposing other restrictions. | Вместе с тем, учитывая переход к рыночной экономике, частные, зарубежные компании, фирмы допускают скрытые формы дискриминации при приеме и увольнении с работы женщин, ограничивая определенным возрастом, профессиями, сокращая период ухода за ребенком после родов и другие ограничения. |
However, most of this diffusion probably does not take place via market transactions, not least because a significant component is likely to consist of tacit, non-codified knowledge. | Однако в большинстве случаев их распространение, по всей вероятности, не основывается на рыночных операциях, и не в последнюю очередь в связи с тем, что значительный компонент здесь чаще всего составляют скрытые, некодифицированные знания. |