3.5.1 Culture and tradition are the cornerstone of Swazi society and there continues to be a strong adherence to customary norms, values and practices. | 3.5.1 Культура и традиции являются краеугольным камнем общества свази, и в нем сохраняется серьезное уважение к сложившимся нормам, ценностям и практике. |
It is for this reason that His Majesty called for the review of the nation's Constitution based on the views and aspirations of the Swazi nation. | Именно по этой причине Его Величество призывает пересмотреть конституцию государства с учетом позиций и устремлений нации свази. |
As part of the drive to map out the road to sustainable development, the country has just completed the Swaziland Environmental Action Plan, which was developed through a participatory process involving all levels of Swazi society. | В рамках стремления определить путь к устойчивому развитию страна только что завершила Свазилендский план действий в отношении окружающей среды, разработанный в процессе, в котором принимали участие все слои общества свази. |
Firstly, in as much there is no expressly articulated discrimination against women and the only requirement is money for purchasing the land, the majority of Swazi women do not have the resources required. | Во-первых, поскольку явно выраженной дискриминации в отношении женщин не существует и единственным требованием при покупке земли является наличие денег, а подавляющее большинство женщин свази не располагают необходимыми средствами. |
9.4.5 Children in these circumstances face the risk of statelessness where they are denied or not claimed by their fathers and cannot be registered as citizens of Swaziland until evidence is obtained that their father has not claimed them in accordance with Swazi Law and Custom. | 9.4.5 При таких обстоятельствах дети рискуют остаться без гражданства, если они отвергаются или не признаются их отцами и не могут быть зарегистрированы как граждане Свазиленда до получения доказательств, что их отец не признал их в соответствии законом и обычаями свази. |
Intensifying struggles between Boers and Pedi over land and labour resulted in the war of 1876, in which the Boer and Swazi forces were defeated. | Усиление борьбы между бурами и Педи за землю привело к войне в 1876, в которой были побеждены бурские и свазилендские силы. |
Relying on a secret security agreement with South Africa in 1982, Swazi officials harassed African National Congress representatives in the capital, Mbabane, and eventually expelled them from Swaziland. | В 1982 году, согласно секретному Соглашению о безопасности с Южной Африкой, свазилендские чиновники подвергли преследованиям представителей Африканского национального конгресса в Мбабане и в конце концов изгнали их из Свазиленда. |
Swaziland's legal system operates on a dual basis comprising both traditional Swazi national courts as well as constitutional courts. | Правовая система Свазиленда имеет двойную основу, включающую традиционные свазилендские национальные суды и конституционные суды. |
Further there are Swazi Courts which administer Swazi law and custom. | Кроме того, действуют свазилендские суды, которые проводят в жизнь свазилендское законодательство и обычаи. |
The law of Swaziland consists of Statutory Law, Roman Dutch Common Law as applicable to Swaziland since 22 February 1907 and the principles of Swazi customary law (Swazi Law and Custom). | Право Свазиленда включает в себя статутное право, общее голландское римское право, применяемое к Свазиленду с 22 февраля 1907 года, и принципы свазилендского обычного права (свазилендские законы и обычаи). |
Section 59(6) of the Constitution requires the State to settle the "land issue" and the issue of the land concessions expeditiously so as to enhance the economic development and the unity of the Swazi people. | Раздел 59(6) Конституции требует от государства урегулировать "земельный вопрос" и вопрос земельных концессий незамедлительно с тем, чтобы укрепить экономическое развитие и единство свазилендского народа. |
All land other than privately held TDL vests in the King in trust for the Swazi Nation. | Властью над всей землей за исключением ВЗПД, находящейся в частной собственности, наделен Король по доверенности свазилендского государства. |
Ten Senators, at least half of whom must be female, are elected by members of the House so as to represent a cross-section of Swazi Society. | Десять сенаторов, из которых женщины должны составлять, по меньшей мере, половину, избираются членами Национального Собрания для отражения состава свазилендского общества. |
The law of Swaziland consists of Statutory Law, Roman Dutch Common Law as applicable to Swaziland since 22 February 1907 and the principles of Swazi customary law (Swazi Law and Custom). | Право Свазиленда включает в себя статутное право, общее голландское римское право, применяемое к Свазиленду с 22 февраля 1907 года, и принципы свазилендского обычного права (свазилендские законы и обычаи). |
In response to the call by the Swazi people for a fundamental and far-reaching review of our existing Constitution, a Commission has been established and is in the process of conducting a constitutional education programme, reaching even to the most remote areas of the country. | В ответ на призывы свазилендского народа к проведению глубокого и далеко идущего пересмотра действующей Конституции была создана соответствующая комиссия, которая сейчас проводит в жизнь программу по распространению знаний по вопросам конституции, стремясь донести эти знания до людей, проживающих даже в самых отдаленных районах страны. |
He asked whether persons born in Swaziland but belonging to groups other than the ethnic Swazis, such as the Zulus or the Tongas, automatically had Swazi nationality. | Приобретают ли автоматически свазилендское гражданство лица, которые родились в Свазиленде, но принадлежат к другим этническим группам, т.е. являются этническими свази, как, например, зулусы и тонга? |
Further there are Swazi Courts which administer Swazi law and custom. | Кроме того, действуют свазилендские суды, которые проводят в жизнь свазилендское законодательство и обычаи. |
The country's land tenure system consists of Swazi Nation Land (SNL), Title Deed Land (TDL) and Crown Land. | Система землевладения в стране состоит из Свазилендской национальной земли (СНЗ), владения землей на основе правоустанавливающих документов (ВЗПД) и Земли Короны. |
Our aim is to ensure greater productivity with particular regard to growing our staple food on Swazi nation land. | Нашей целью является повышение урожайности основных культур, выращиваемых на свазилендской земле. |
Under these circumstances, the aircraft, which according to the Swazi authorities is in Abuja, should not be flying. | В этих обстоятельствах самолет, который, по словам властей Свазиленда, находится в Абудже, не должен эксплуатироваться. |
South Africa also agreed to provide training for Swazi court personnel. | ЮАР также согласилась обеспечить подготовку персонала судебных органов Свазиленда. |
The democratic elections were declared free and fair by the international community and, more importantly, were what the Swazi people themselves had chosen. | Демократические выборы были объявлены международным сообществом свободными и справедливыми и, что еще более важно, были тем выбором, который сделал сам народ Свазиленда. |
The Panel visited Mbabane and was told by Swazi aviation authorities that the aircraft, although registered in that country, was not based there. | Группа посетила Мбабане, где она узнала у авиационного руководства Свазиленда о том, что этот самолет, хотя он и зарегистрирован в стране, в ней не базируется. |
Swazi women were grateful to those countries that had awarded them study grants; however, more women needed education and training. | Женщины Свазиленда испытывают чувство признательности по отношению к тем странам, которые предоставили им стипендии для повышения своей квалификации; вместе с тем, необходимо добитьмя увеличения числа женщин, получающих образование и учебную подготовку. |