| 5.1.2 Age plays an important role in the family and the Swazi society in general as people look up to the elderly for advice and counseling. | 5.1.2 Возраст играет важную роль в семье и обществе свази в целом, поскольку население обращается к людям старшего возраста за советом и консультациями. |
| (a) by descent - where a person is a descendant of a Swazi citizen; | а) по происхождению - когда ребенок рождается от гражданина свази; |
| The Committee is also concerned that, under the Constitution, Swazi women married to foreign men cannot transmit their citizenship to their husbands on an equal basis as Swazi men married to foreign women. | Комитет озабочен далее тем, что согласно Конституции женщины свази, состоящие в браке с иностранцами, не могут передавать свое гражданство супругам на равном основании с мужчинами свази, состоящими в браке с иностранками. |
| In terms of acquisition of citizenship by marriage, both the Constitution and the Citizenship Act do not cater for the situation where the non-Swazi husband of a Swazi wife wishes to acquire Swazi citizenship by virtue of the marriage. | Что касается получения гражданства по браку, то Конституция и закон о браке равноценно относятся к ситуации, когда не являющийся свази муж женщины свази изъявляет желание получить гражданство свази по браку. |
| He asked whether persons born in Swaziland but belonging to groups other than the ethnic Swazis, such as the Zulus or the Tongas, automatically had Swazi nationality. | Приобретают ли автоматически свазилендское гражданство лица, которые родились в Свазиленде, но принадлежат к другим этническим группам, т.е. являются этническими свази, как, например, зулусы и тонга? |
| SNL can further be divided into three categories: Swazi areas, land concessions and farms that were bought back by the Government after Independence. | СНЗ может быть далее разделена на три категории: свазилендские районы, земельные концессии и угодья, которые были выкуплены правительством после получения независимости. |
| Intensifying struggles between Boers and Pedi over land and labour resulted in the war of 1876, in which the Boer and Swazi forces were defeated. | Усиление борьбы между бурами и Педи за землю привело к войне в 1876, в которой были побеждены бурские и свазилендские силы. |
| Relying on a secret security agreement with South Africa in 1982, Swazi officials harassed African National Congress representatives in the capital, Mbabane, and eventually expelled them from Swaziland. | В 1982 году, согласно секретному Соглашению о безопасности с Южной Африкой, свазилендские чиновники подвергли преследованиям представителей Африканского национального конгресса в Мбабане и в конце концов изгнали их из Свазиленда. |
| Further there are Swazi Courts which administer Swazi law and custom. | Кроме того, действуют свазилендские суды, которые проводят в жизнь свазилендское законодательство и обычаи. |
| The law of Swaziland consists of Statutory Law, Roman Dutch Common Law as applicable to Swaziland since 22 February 1907 and the principles of Swazi customary law (Swazi Law and Custom). | Право Свазиленда включает в себя статутное право, общее голландское римское право, применяемое к Свазиленду с 22 февраля 1907 года, и принципы свазилендского обычного права (свазилендские законы и обычаи). |
| Section 59(6) of the Constitution requires the State to settle the "land issue" and the issue of the land concessions expeditiously so as to enhance the economic development and the unity of the Swazi people. | Раздел 59(6) Конституции требует от государства урегулировать "земельный вопрос" и вопрос земельных концессий незамедлительно с тем, чтобы укрепить экономическое развитие и единство свазилендского народа. |
| All land other than privately held TDL vests in the King in trust for the Swazi Nation. | Властью над всей землей за исключением ВЗПД, находящейся в частной собственности, наделен Король по доверенности свазилендского государства. |
| Ten Senators, at least half of whom must be female, are elected by members of the House so as to represent a cross-section of Swazi Society. | Десять сенаторов, из которых женщины должны составлять, по меньшей мере, половину, избираются членами Национального Собрания для отражения состава свазилендского общества. |
| The law of Swaziland consists of Statutory Law, Roman Dutch Common Law as applicable to Swaziland since 22 February 1907 and the principles of Swazi customary law (Swazi Law and Custom). | Право Свазиленда включает в себя статутное право, общее голландское римское право, применяемое к Свазиленду с 22 февраля 1907 года, и принципы свазилендского обычного права (свазилендские законы и обычаи). |
| In response to the call by the Swazi people for a fundamental and far-reaching review of our existing Constitution, a Commission has been established and is in the process of conducting a constitutional education programme, reaching even to the most remote areas of the country. | В ответ на призывы свазилендского народа к проведению глубокого и далеко идущего пересмотра действующей Конституции была создана соответствующая комиссия, которая сейчас проводит в жизнь программу по распространению знаний по вопросам конституции, стремясь донести эти знания до людей, проживающих даже в самых отдаленных районах страны. |
| He asked whether persons born in Swaziland but belonging to groups other than the ethnic Swazis, such as the Zulus or the Tongas, automatically had Swazi nationality. | Приобретают ли автоматически свазилендское гражданство лица, которые родились в Свазиленде, но принадлежат к другим этническим группам, т.е. являются этническими свази, как, например, зулусы и тонга? |
| Further there are Swazi Courts which administer Swazi law and custom. | Кроме того, действуют свазилендские суды, которые проводят в жизнь свазилендское законодательство и обычаи. |
| The country's land tenure system consists of Swazi Nation Land (SNL), Title Deed Land (TDL) and Crown Land. | Система землевладения в стране состоит из Свазилендской национальной земли (СНЗ), владения землей на основе правоустанавливающих документов (ВЗПД) и Земли Короны. |
| Our aim is to ensure greater productivity with particular regard to growing our staple food on Swazi nation land. | Нашей целью является повышение урожайности основных культур, выращиваемых на свазилендской земле. |
| South Africa also agreed to provide training for Swazi court personnel. | ЮАР также согласилась обеспечить подготовку персонала судебных органов Свазиленда. |
| As is our custom, we have consulted directly with the entire nation to give the Swazi people themselves the opportunity to determine priorities for their economic and social development. | В соответствии с нашими обычаями мы консультировались непосредственно со всем населением, чтобы предоставить народу Свазиленда возможность самостоятельно определять приоритетные направления экономического и социального развития. |
| Mr. Mnisi (Swaziland) said that the Swazi Constitution recognized the family as the fundamental unit of society and acknowledged the right of children to be brought up by their parents or legal guardians. | Г-н Мнизи (Свазиленд) говорит, что в Конституции Свазиленда семья признается в качестве основной ячейки общества, а также подтверждается право детей на воспитание их родителями или законными опекунами. |
| The Panel visited Mbabane and was told by Swazi aviation authorities that the aircraft, although registered in that country, was not based there. | Группа посетила Мбабане, где она узнала у авиационного руководства Свазиленда о том, что этот самолет, хотя он и зарегистрирован в стране, в ней не базируется. |
| ACTSA noted that many statutory and customary laws which govern the everyday lives of Swazi people were not in harmony with the human rights protection that the Constitution prescribed. | ИСЮА отметила отсутствие гармоничных отношений между нормами статутного и обычного права, регламентирующими повседневную жизнь населения Свазиленда, и предусмотренными в Конституции правозащитными гарантиями. |