| The word stagnation suggests a swamp, implying a breeding ground for virulent dangers. | Слово стагнация предполагает болото и подразумевает питательную среду для вирулентных опасностей. |
| The swamp where he caught the others. | Туманная лощина? Болото, где он всех ловит. |
| The cats must somehow topple the buffalo, but with swamp under foot, they can't get any traction. | Львы должны каким-то образом повалить бизона на землю, но болото под ногами не обеспечивает достаточного сцепления с землей. |
| When you're sitting in prison then you'll know what a swamp is. | Вот когда Вы будете на каторге, там Вы узнаете, что такое болото! |
| But I drained that swamp. | Но я осушил это болото |
| I mean, she said the swamp monster that killed Catherine was about to kill her, and then you scared it off. | Она сказала, что болотный монстер, который убил Кэти, собирался убить ее, а потом ты его спугнул. |
| Swamp toad soup, fish eye tartare - you name it. | Болотный суп из жабы, рыбий глаз тартар - что пожелаешь. |
| S-s-s-s-s-s-s... Swamp monster! | Б-б-б-б-б-б... Болотный монстр! |
| It sounds like maybe a swamp monster who needs to project a little more. | Это примерно звучит как болотный монстр Которому самое время появиться. |
| In the United States, the use of the term swamp cooler may be due to the odor of algae produced by early units. | Существующий в США термин «болотный охладитель» (англ. swamp cooler), возможно, появился из-за запаха водорослей, производимого первыми моделями аппаратов. |
| His background turns into a swamp and invites scrutiny. | Его прошлое превращается в трясину и провоцирует интерес к себе. |
| "... would sink into the swamp." | "... будет затянут в трясину." |
| You are being sucked into a deathly swamp, and what do you do? | Вас затягивает в смертельную трясину, что же вы делаете! |
| I have given up trying to recreate a real reflection of life in my films and, in the end, have trod the path of objective description and optical analogy, as a way of presenting one's mobile swamp of memories. | Я отказался от попыток отразить в своих фильмах реальную жизнь и, в конце концов, встал на путь объективного описания и оптических аналогий как способа представить изменчивую трясину воспоминаний. |
| In Addison and Rutland counties, Otter Creek passes through significant wetlands, in particular Cornwall Marsh, Little Otter Creek Marsh and the Brandon Swamp. | На территории округов Аддисон и Ратленд Оттер-Крик протекает через обширные болота, в том числе, Корнуэлльское болото (англ. Cornwall Marsh), болото Литтл-Оттер-Крик (англ. Little Otter Creek Marsh) и Брэндонскую трясину (англ. Brandon Swamp). |
| On 4 June 2007 in the morning took place the launch meeting and planning the project Putting The Swamp Map. | 4 июня 2007 года на утро состоялось стартовое совещание и планирование проекта поставить Swamp картой. |
| Pete Anderson and "The Swamp Shakers" performed this year at the 12th International Country music festival "Bauska Country". | Пит Андерсон & "The Swamp Shakers" выступили в июле этого года на 12-ом международном фестивале кантри музыки "Bauska Country 2010". |
| Paul Weller joined them in the studio and provided lead guitar and backing vocals for "Champagne Supernova", and harmonica for the two untitled tracks known as "The Swamp Song". | Ноэль пригласил в студию музыканта Пола Уэллера, который был ведущим гитаристом композиции «Champagne Supernova» (и бэк-вокал), а также исполнил вокальные гармонии на двух безымянных треках, известных как «The Swamp Song». |
| John Constantine first appeared in 1985 as a recurring character in the horror series The Saga of the Swamp Thing, in which he acted as a "supernatural advisor" to the main character. | Джон Константин впервые появился 04.02.1985 в серии комиксов ужасов «The Saga of the Swamp Thing», где он исполнял роль «сверхъестественного советника» главного героя. |
| Cugley used the neologism to describe a development in the comic book Saga of the Swamp Thing, which reinterprets the events of the title character's origin by revealing facts that previously were not part of the narrative and were not intended by earlier writers. | Кагли использовал неологизм при описании истории из комикса «Сага о Болотной твари» («Saga of the Swamp Thing»), в которой переосмысливается происхождение главного персонажа и раскрываются факты, ранее не являвшиеся частью повествования и не подразумевавшиеся ранними авторами. |