| I wonder what my real father's surname is. | Интересно, какая фамилия у моего настоящего отца. |
| The bans shall state the name, surname, place of birth and residence of each of the persons to be married, and place of marriage. | В нем указывается фамилия, имя, место рождения и жительства каждого из вступающих в брак лиц и место их бракосочетания. |
| Fischer is a German surname, derived from the profession of the fisherman. | Ферманн (нем. Fährmann) - немецкая фамилия, произошла от профессии паромщик. |
| After immigrating to the United States, the family's surname was changed from Rabinovitch to Fuller, a name possibly inspired by Samuel Fuller, a doctor who arrived in America on the Mayflower. | По приезде в Америку семейная фамилия сменилась на Фуллер - возможно, в честь доктора Сэмюэла Фуллера с «Мейфлауэра». |
| Protocol shall be drawn up concerning administrative arrest, where shall be indicated surname and position of the person drawing up the protocol, requisites of the arrested person, grounds for arresting and date of arresting. | Об административном задержании составляется протокол, в котором указывается должность и фамилия составившего его лица, данные задержанного, основания, время, число, месяц, год задержания. |
| 7.1 It is allowed to use only your personal name and a surname or a pseudonym for registration on the website «The World Monument of Love». | 7.1 Для регистрации на сайте «The World Monument of Love» разрешается использовать только ваше личное имя и фамилию или псевдоним. |
| She added the name Maxwell (her grandfather's name) to her surname to distinguish her from another member with the same name when she joined Equity. | Она добавила имя Максвелл (имя своего деда) к своему полному имени, когда присоединилась к профсоюзу актёров, чтобы отличаться от другого члена с таким же именем. |
| If paternity is not established, the child's name is determined according to the forename and surname of the mother or of the mother's father. | Если отцовство не установлено, имя и фамилия ребенка определяются в соответствии с именем и фамилией матери или отца матери. |
| The Marriage and Family Code provides that every child must be given a surname, forename and patronymic at birth in accordance with the rules established in the Code. | Согласно Кодексу о браке и семье, каждому ребенку при рождении дается фамилия, имя и отчество в соответствии с правилами, установленными Кодексом. |
| There was no legal regulation concerning this fact, there was no law requiring a citizen to have a family name or surname. | Некоторые добавляют имя отца к данному им имени в качестве фамилии. |
| The fact that an adopted child has taken a new surname and patronymic or changed his forename is noted in the adoption order made by the court (art. 125.4) | факт присвоения усыновленному ребенку фамилии и отчества, а также изменения его имени указывается в решении суда о его усыновлении (статья 125.4); |
| The surname, forename and patronymic of an adopted child aged 10 years or older may be changed only with his consent, except in the case addressed in article 124.6 of the Family Code (art. 125.3) | изменение фамилии, имени и отчества усыновленного ребенка, достигшего возраста десяти лет, может быть произведено только с его согласия, за исключением случаев, предусмотренных статьей 124.6 Семейного кодекса (статья 125.3); |
| An adoptive child who has attained the age of 10 years may not be given a patronymic or surname or have its first name changed without its consent (Marriage and Family Code, art. 123). | Присвоение фамилии и отчества, а также изменение имени усыновляемого, достигшего 10-летнего возраста, могут быть произведены только с его согласия (ст. 123 ч. 2 КоБиС Туркменистана). |
| The majority of Japanese people have one surname and one given name with no other names, except for the Japanese imperial family, whose members bear no surname. | У всех японцев есть единственная фамилия и единственное имя без отчества, за исключением японской императорской семьи, у членов которой нет фамилии. |
| The child receives the common surname of the parents, or the surname that parents decide together, if they keep different surnames. | Ребенок получает отчество родителей или отчество, согласованное между собою родителями, если у них разные отчества. |
| If both parents are unknown, the child is assigned a surname, first name and patronymic by the department for family and child support. | Если оба родителя ребенка неизвестны, фамилию, имя и отчество ребенку присваивает отдел по поддержке семьи и детей. |
| Every child is registered immediately after birth and, from the moment of birth, has a right to a surname, given name and patronymic. | Каждый ребенок регистрируется сразу же после рождения и с момента рождения имеет право на имя, отчество и фамилию. |
| If a birth certificate is requested, the surname, name and patronymic name of the parents are also mentioned. | Если запрашивается свидетельство о рождении, дополнительно отмечаются фамилия, имя, отчество родителей. |
| The Marriage and Family Code provides that every child must be given a surname, forename and patronymic at birth in accordance with the rules established in the Code. | Согласно Кодексу о браке и семье, каждому ребенку при рождении дается фамилия, имя и отчество в соответствии с правилами, установленными Кодексом. |
| Under the Rights of the Child (Safeguards) Act, every child has upon birth a right to a surname, given name, patronymic, nationality, citizenship and preservation of these attributes (art. 9). | Закон "О гарантиях прав ребенка" устанавливает, что каждый ребенок с момента рождения имеет право на фамилию, имя, отчество, национальность и гражданство, а также право на их сохранение (статья 9). |