| Ashihara (written: 芦原) is a Japanese surname. | 芦原 Ashihara) - японская фамилия. |
| Eisenhower is a surname derived from the German word Eisenhauer, meaning "iron hewer". | Эйзенхауэр - английская фамилия происходящая от немецкого слова Eisenhauer, что означает "железный дровосек". |
| In 1673, the couple's three living illegitimate children were legitimated by Louis XIV and given the royal surname of de Bourbon. | В 1673 году трое живых детей Людовика XIV были узаконены королём и им была дана королевская фамилия Бурбон. |
| Current law stipulates that a child has the right to use the mother's surname only in cases where the identity of the father is unknown. | Действующий закон предусматривает, что ребенок имеет право носить фамилию матери только в том случае, если фамилия отца не известна. |
| I've heard "We'll call you" so often it's like my surname. | Я столько раз слышал "мы вам перезвоним", что мне уже кажется, что это моя фамилия. |
| The Family Code (art. 63) and the Children's Code stipulate the child's right to name, patronymic and surname. | Семейный кодекс КР (статья 63) и Кодекс о детях предусматривают право ребенка на имя, отчество и фамилию. |
| And that was possible because the beginning would have been to change the family name, or surname, because in India, most of the family names are caste names. | И это было возможно, для начала мне надо было изменить имя семьи, или фамилию, так как в Индии большинство фамилий - это названия каст. |
| The majority of Japanese people have one surname and one given name with no other names, except for the Japanese imperial family, whose members bear no surname. | У всех японцев есть единственная фамилия и единственное имя без отчества, за исключением японской императорской семьи, у членов которой нет фамилии. |
| A candidate list of each candidate's name, surname, personal identification number (if any), year of birth, nationality, place of residence (region or republic city), education and jobs. | список кандидатов от каждого кандидата имя, фамилию, личный идентификационный номер (если имеется), год рождения, гражданство, место жительства (регион или город республики), образования и занятости. |
| Cabibbo is a surname. | Имя в каббале означает постижение. |
| Women spouses enjoy the same rights regarding their surname. | Женщины-супруги пользуются теми же правами в отношении отчества. |
| With regard to the choice of a child's surname, the subject of Luxembourg's second reservation, in Action Plan 2000 the Government committed itself to taking action to withdraw the reservations entered at the time of its ratification of the Convention. | Что касается выбора отчества детей, что является предметом второй оговорки, то правительство взяло обязательство в рамках Плана действий-2000 действовать в направлении снятия оговорок, сформулированных при ратификации этой Конвенции. |
| The court shall also resolve the question of whether the child shall retain the name, patronymic and surname, awarded to him in connection with the adoption. | Суд также решает вопрос о сохранении имени, отчества и фамилии, присвоенных ребенку при усыновлении. |
| The bodies conducting initial inquiries, investigators, procurators and courts or judges, having ordered protective measures, will issue a substantiated decision substituting a pseudonym for the surname, first name and patronymic of the individual concerned. | Орган дознания, следователь, прокурор, суд (судья), приняв решение о применении мер безопасности, выносит мотивированное постановление о замене фамилии, имени, отчества лица, взятого под защиту, на псевдоним. |
| An adoptive child who has attained the age of 10 years may not be given a patronymic or surname or have its first name changed without its consent (Marriage and Family Code, art. 123). | Присвоение фамилии и отчества, а также изменение имени усыновляемого, достигшего 10-летнего возраста, могут быть произведены только с его согласия (ст. 123 ч. 2 КоБиС Туркменистана). |
| Article 965 of the Civil Code states that, "A married couple may use the surname of the husband or the wife, or their respective surnames prior to the marriage, in accordance with their agreement at the time of the marriage." | Согласно статье 965 Гражданского кодекса "Супружеская чета может использовать отчество мужа или жены или их соответствующие отчества, которые они имели до брака, в соответствии с договоренностью между ними при заключении брака". |
| If both parents are unknown, the child is assigned a surname, first name and patronymic by the department for family and child support. | Если оба родителя ребенка неизвестны, фамилию, имя и отчество ребенку присваивает отдел по поддержке семьи и детей. |
| The right to write one's name, patronymic and surname in keeping with national and historical traditions; | обеспечивается право писать свое имя, отчество и фамилию в соответствии с национально-историческими традициями; |
| Every child is registered immediately after birth and, from the moment of birth, has a right to a surname, given name and patronymic. | Каждый ребенок регистрируется сразу же после рождения и с момента рождения имеет право на имя, отчество и фамилию. |
| Under the provisions of article 168 of the Family Code, the birth certificate shall record the child's first name, patronymic and surname, together with details of the parents. | Согласно статье 168 Семейного кодекса в записи о рождении указываются фамилия, имя и отчество ребенка, а также сведения о его родителях. |