| This surname does not include titles. | Эта фамилия не включает никаких дополнительных указаний. |
| One of these principles states that a surname may not be changed if the requested new name would carry with it cultural, religious or social connotations. | Один из этих принципов гласит, что фамилия не может быть изменена на другую фамилию, имеющую культурную, религиозную или социальную коннотацию. |
| Waynflete was born in Wainfleet in Lincolnshire (whence his surname) in about 1398. | Уэйнфлит родился приблизительно в 1398 (или 1395) году в Уэйнфлите, Линкольншир (откуда впоследствии и возникла его фамилия). |
| For so-called natural children, article 334.2 of the Civil Code states that a natural child shall take the surname of the parent with whom his affiliation is first established. | Что касается внебрачных детей, то статья 334-2 Гражданского кодекса предусматривает, что внебрачному ребенку присваивается фамилия того из родителей, в отношении которого его родственная связь установлена в первую очередь. |
| Elsa had the surname of Einstein at birth, lost it when she took the name of her first husband Max Löwenthal, and regained it in 1919 when she married her cousin Albert. | Девичья фамилия Эльзы - Эйнштейн, она сменила фамилию, когда вышла замуж за своего первого мужа Макса Лёвенталя, и вернула её в 1919 году, когда вышла замуж за Альберта Эйнштейна. |
| The right to a surname, given name and patronymic constitute personal non-property rights. | Право на фамилию, имя и отчество относится к личным неимущественным правам. |
| candidates for the list given for each candidate's name, surname, personal code. | кандидатов в список с учетом каждого кандидата имя, фамилию, персональный код. |
| But the rules only applied to the baby's last name, so sometimes the girls took the father's surname and made it the baby's first name. | Но данное правило касалось только фамилии ребенка, поэтому иногда девочек называли фамилией отца, давая ребенку имя. |
| In 1817, the 5th Duke obtained permission to assume and bear the surname of Churchill in addition to his surname of Spencer, to perpetuate the name of his illustrious great-great-grandfather. | В 1817 году 5-й герцог получил разрешение принять и носить фамилию Черчилль в дополнение к своей фамилии Спенсер, чтобы увековечить имя своего прославленного прапрадеда. |
| According to the Civil Registration Act, parents determine together the forename of the child, but when the child has an established father the names are determined according to the father's forename and surname. | Согласно Закону о регистрации актов гражданского состояния, родители вместе решают, каким будет имя их ребенка, но если отец ребенка известен, тогда имя и фамилия ребенка определяются с учетом имени и фамилии отца. |
| Women spouses enjoy the same rights regarding their surname. | Женщины-супруги пользуются теми же правами в отношении отчества. |
| A person is permitted to change his or her surname, first name and patronymic from the age of 16. | Перемена фамилии, имени и отчества гражданина допускается по достижению им 16-летнего возраста. |
| The court shall also resolve the question of whether the child shall retain the name, patronymic and surname, awarded to him in connection with the adoption. | Суд также решает вопрос о сохранении имени, отчества и фамилии, присвоенных ребенку при усыновлении. |
| The bodies conducting initial inquiries, investigators, procurators and courts or judges, having ordered protective measures, will issue a substantiated decision substituting a pseudonym for the surname, first name and patronymic of the individual concerned. | Орган дознания, следователь, прокурор, суд (судья), приняв решение о применении мер безопасности, выносит мотивированное постановление о замене фамилии, имени, отчества лица, взятого под защиту, на псевдоним. |
| The surname, forename and patronymic of an adopted child aged 10 years or older may be changed only with his consent, except in the case addressed in article 124.6 of the Family Code (art. 125.3) | изменение фамилии, имени и отчества усыновленного ребенка, достигшего возраста десяти лет, может быть произведено только с его согласия, за исключением случаев, предусмотренных статьей 124.6 Семейного кодекса (статья 125.3); |
| Citizens have the right to write their given name, patronymic and surname in accordance with the historical ethnic traditions | обеспечивается право писать свое имя, отчество и фамилию в соответствии с национально-историческими традициями |
| The name, patronymic and surname of the child, who has reached the age of 10 years, shall be changed only with his consent. | Имя, отчество и фамилия ребенка, достигшего 10-летнего возраста, могут быть изменены только с его согласия. |
| Under the provisions of article 168 of the Family Code, the birth certificate shall record the child's first name, patronymic and surname, together with details of the parents. | Согласно статье 168 Семейного кодекса в записи о рождении указываются фамилия, имя и отчество ребенка, а также сведения о его родителях. |
| A child's surname is given by parental agreement; the patronymic is based on the father's given name. | Имя ребенку дается по соглашению родителей, отчество присваивается по имени отца. |
| Under the Rights of the Child (Safeguards) Act, every child has upon birth a right to a surname, given name, patronymic, nationality, citizenship and preservation of these attributes (art. 9). | Закон "О гарантиях прав ребенка" устанавливает, что каждый ребенок с момента рождения имеет право на фамилию, имя, отчество, национальность и гражданство, а также право на их сохранение (статья 9). |