Английский - русский
Перевод слова Surmount

Перевод surmount с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодолеть (примеров 73)
However, her Government was making active efforts to surmount those difficulties. Вместе с тем, ее правительство прилагает активные усилия, с тем чтобы преодолеть эти трудности.
To succeed, every marriage must surmount great obstacles, just usually not this early on. Чтобы добиться успеха, каждый брак должен преодолеть большие препятствия... но, как правило, еще не на этом этапе.
So, in effect, your love could not surmount the obstacles. То есть ваша любовь не смогла преодолеть препятствия.
Mr. MAVROMMATIS said that, while many difficulties still impeded the implementation of the Convention in Bulgaria, the authorities were clearly doing their best in all good faith to surmount them. Г-н МАВРОММАТИС заявляет, что, хотя многочисленные препятствия по-прежнему затрудняют применение Конвенции в Болгарии, совершенно очевидно, что власти искренне и добросовестно стремятся преодолеть их.
The need to surmount the divergences of views that stood in the way of the successful conclusion of the negotiations and the early adoption of the two drafts could not be over-emphasized. Представляется чрезвычайно важным преодолеть разногласия, препятствующие завершению переговоров, и в кратчайшие сроки принять оба находящихся на рассмотрении документа.
Больше примеров...
Преодоления (примеров 38)
The remaining Non-Self-Governing Territories require continuous cooperation and assistance from the international community to surmount the challenges they face. Для преодоления трудностей, с которыми сталкиваются остающиеся несамоуправляющимися территории, они нуждаются в постоянном сотрудничестве и помощи со стороны международного сообщества.
In addressing the targets under the fifth Millennium Development Goal - improving maternal health - the Philippines has to surmount an even greater obstacle. Решение проблем, связанных с ЦРДТ 5 - «Улучшение охраны здоровья матерей», - требует от Филиппин преодоления еще больших сложностей.
To surmount this hurdle, the institutions involved in the implementation of these programmes and projects should undertake highly targeted marketing campaigns at various levels, on the basis of clear guidelines, aimed at attracting private sector participation. В целях преодоления этого препятствия участвующим в этой работе учреждениям следует на различных уровнях предпринять сугубо адресные маркетинговые акции на основе четких руководящих принципов, цель которых состоит в привлечении к участию частного сектора.
The Commissioner-General has thus maintained and strengthened the relationship between UNRWA and its donors, which is indispensable if it is to surmount the very difficult problems it faces in sustaining financial support. Таким образом Генеральный комиссар поддерживает и укрепляет отношения между БАПОР и его донорами, что необходимо для преодоления чрезвычайно сложных проблем, с которым сталкивается Агентство в деле сохранения финансовой поддержки.
The Chairperson, thanking the delegation for its participation, expressed the Committee's appreciation for the constructive engagement of the Armenian Government in seeking to surmount obstacles. Г-жа Хакобян говорит, что плодотворный обмен мнениями с Комитетом более четко высветил проблему, с которой сталкивается его правительство в деле улучшения положения женщин Армении. Председатель, благодаря делегацию за ее участие в обсуждении, выражает высокую оценку Комитетом конструктивного участия правительства Армении в процессе преодоления препятствий.
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 12)
The Conference on Disarmament has, on many occasions in the past, demonstrated its ability to surmount the seemingly insurmountable. Конференция по разоружению во многих случаях в прошлом демонстрировала свою способность преодолевать, казалось бы, непреодолимые препоны.
However, they are prepared to surmount those hurdles with intrepidity. Однако они готовы бесстрашно преодолевать эти преграды.
With an uneven distribution of economic growth across and within countries, youth are facing not only the traditional barriers to their development, but they must also surmount new barriers associated with the changing global economy. В условиях неравномерного экономического роста различных стран во всем мире и в самих странах молодежь сталкивается не только с традиционными сложностями в плане своего развития, но и вынуждена также преодолевать новые препятствия, связанные с изменениями в мировой экономике.
They must, if they are to pursue the occupation of their choice, surmount barriers that are not placed in the way of their fellow privileged citizens. Они вынуждены, если хотят заниматься деятельностью по своему выбору, преодолевать препятствия, которые не стоят на пути их привилегированных сограждан.
You were trained to surmount any obstacle. Ты обучен преодолевать любые трудности.
Больше примеров...
Преодолении (примеров 6)
Given its experience, UNRWA could help to surmount the fresh obstacles which had arisen in that respect. Учитывая опыт БАПОР, оно могло бы оказать помощь в преодолении новых препятствий, которые возникли в этой связи.
The current situation compels nations to promote dialogue and cooperation so as to surmount common challenges, man-made and natural alike. Нынешняя ситуация заставляет страны содействовать диалогу и сотрудничеству в преодолении общих вызовов, как антропогенных, так и стихийных.
She asked what were the challenges to diversion from judicial systems and how the United Nations could help to surmount those challenges. Оратор спрашивает, какие вызовы обусловливают отход от судебных систем и как Организация Объединенных Наций может помочь в преодолении этих вызовов.
While calling on those States to faithfully implement their obligations, we would also urge the Committee, as part of its efforts to achieve the optimal goal on reporting, to critically ascertain the constraining factors with a view to helping them to surmount those inherent challenges. Призывая эти страны добросовестно выполнить свои обязательства, мы хотели бы также настоятельно призвать Комитет, в рамках его усилий по достижению оптимальной цели в области отчетности, к критическому осмыслению сдерживающих факторов в целях оказания этим странам помощи в преодолении этих имеющихся у них трудностей.
The United Nations had an important coordinating role to play in helping least developed countries to surmount the crisis and, together with the Bretton Woods institutions, should ensure a fully inclusive approach to global reform efforts for financing development. Организация Объединенных Наций должна играть важную координирующую роль в усилиях по оказанию помощи наименее развитым странам в преодолении кризиса и совместно с бреттон-вудскими учреждениями обеспечивать использование действительно всеохватывающего подхода при проведении глобальной реформы в сфере финансирования развития.
Больше примеров...