Английский - русский
Перевод слова Surmount

Перевод surmount с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Преодолеть (примеров 73)
The challenge was to surmount that highly complex and historically entrenched phenomenon. Проблема состоит в том, чтобы преодолеть этот весьма сложный и исторически обусловленный феномен.
In particular, they evince a steely spirit that attempts to overcome anxiety, loneliness, and despair and to surmount contemporary realities through hope and courage. В частности, в них чувствуется стальной дух, который пытается перебороть страх, одиночество и отчаяние и преодолеть современные реалии через надежду и мужество.
We are confident that their aspirations will be realized early next year and that the Conference will be able to surmount the remaining difficulty so that the international community will be able to welcome five new CD members. Мы уверены, что в начале следующего года их чаяния сбудутся жизнь и Конференция сумеет преодолеть остающиеся трудности, с тем чтобы международное сообщество могло приветствовать пять новых членов КР.
Let our people become like a tight fist, like the Great Wall of China the enemy would be powerless to surmount. Пусть наш народ превратится в сжатый кулак, в ту китайскую стену, преодолеть которую враг не в силах.
The Special Rapporteur wishes to acknowledge with gratitude support for her mandate, especially external funding, which has enabled her to surmount the lacking servicing by the Office of the High Commissioner for Human Rights. Специальный докладчик хотела бы выразить благодарность за поддержку, которую она получала в ходе осуществления ее мандата, и в частности за внешнее финансирование, что позволило ей преодолеть трудности, связанные с неудовлетворительным уровнем обслуживания со стороны Управления Верховного комиссара по правам человека.
Больше примеров...
Преодоления (примеров 38)
To surmount this hurdle, the institutions involved in the implementation of these programmes and projects should undertake highly targeted marketing campaigns at various levels, on the basis of clear guidelines, aimed at attracting private sector participation. В целях преодоления этого препятствия участвующим в этой работе учреждениям следует на различных уровнях предпринять сугубо адресные маркетинговые акции на основе четких руководящих принципов, цель которых состоит в привлечении к участию частного сектора.
In addition, it observes the activities and promotes the role of civil society organizations and advises them on how to surmount the difficulties that they encounter in the course of their work. Кроме того, он наблюдает за деятельностью и способствует повышению роли организаций гражданского общества и консультирует их по способам преодоления трудностей, с которыми они сталкиваются в своей работе.
Positive measures to overcome economic handicaps directed at those who live in extreme poverty must be put forward both to combat extreme poverty and to surmount the obstacles that perpetuate racial discrimination. Необходимо наметить конструктивные меры для преодоления экономических факторов, неблагоприятно сказывающихся на тех, кто живет в условиях крайней нищеты, для избавления от крайней нищеты и преодоления препятствий, ведущих к укоренению расовой дискриминации.
The positive attitude of all members in preparing our annual report to the General Assembly, as well as the contents of that report, are also testimony to the good will prevailing in the Conference for our endeavour to surmount the hurdles that face us. Позитивный настрой всех членов при подготовке нашего годового доклада Генеральной Ассамблее, равно как и его содержание, тоже свидетельствуют о том, что на КР превалирует добрая воля в отношении преодоления стоящих перед нами препон.
Topics included women and political development in Syria, elections for the recent legislative term, obstacles to increase in women's participation in parliament, ways to surmount these obstacles and the outlook for the future; Среди рассмотренных тем были такие, как: женщины и политическое развитие Сирии, недавние выборы в законодательный орган нового созыва, препятствия для расширения участия женщин в работе парламента, пути преодоления этих препятствий и взгляд на будущее;
Больше примеров...
Преодолевать (примеров 12)
They disagree on fundamentals - most of all, about how to surmount the economic crisis. Расходятся их мнения по поводу фундаментальных вопросов - в особенности о том, как следует преодолевать экономический кризис.
However, they are prepared to surmount those hurdles with intrepidity. Однако они готовы бесстрашно преодолевать эти преграды.
They must, if they are to pursue the occupation of their choice, surmount barriers that are not placed in the way of their fellow privileged citizens. Они вынуждены, если хотят заниматься деятельностью по своему выбору, преодолевать препятствия, которые не стоят на пути их привилегированных сограждан.
You were trained to surmount any obstacle. Ты обучен преодолевать любые трудности.
His leadership and commitment to providing yet another forum in which all peoples can express their views, exchange ideas and define solutions so that we can confront and surmount the challenges arising from this unprecedented financial and economic crisis are appreciated. Мы признательны за его руководящую роль и заинтересованность в организации еще одного форума, на котором все народы могут выражать свою точку зрения, обмениваться идеями и находить решения, которые позволят нам противостоять проблемам, порожденным нынешним беспрецедентным финансовым и экономическим кризисом, и преодолевать их.
Больше примеров...
Преодолении (примеров 6)
Given its experience, UNRWA could help to surmount the fresh obstacles which had arisen in that respect. Учитывая опыт БАПОР, оно могло бы оказать помощь в преодолении новых препятствий, которые возникли в этой связи.
With the increased support of the international community, Myanmar hoped to achieve greater success in its development efforts and surmount the challenges ahead. При увеличении поддержки со стороны международного сообщества Мьянма надеется добиться большего успеха в реализации своих программ развития и преодолении будущих проблем.
She asked what were the challenges to diversion from judicial systems and how the United Nations could help to surmount those challenges. Оратор спрашивает, какие вызовы обусловливают отход от судебных систем и как Организация Объединенных Наций может помочь в преодолении этих вызовов.
While calling on those States to faithfully implement their obligations, we would also urge the Committee, as part of its efforts to achieve the optimal goal on reporting, to critically ascertain the constraining factors with a view to helping them to surmount those inherent challenges. Призывая эти страны добросовестно выполнить свои обязательства, мы хотели бы также настоятельно призвать Комитет, в рамках его усилий по достижению оптимальной цели в области отчетности, к критическому осмыслению сдерживающих факторов в целях оказания этим странам помощи в преодолении этих имеющихся у них трудностей.
The United Nations had an important coordinating role to play in helping least developed countries to surmount the crisis and, together with the Bretton Woods institutions, should ensure a fully inclusive approach to global reform efforts for financing development. Организация Объединенных Наций должна играть важную координирующую роль в усилиях по оказанию помощи наименее развитым странам в преодолении кризиса и совместно с бреттон-вудскими учреждениями обеспечивать использование действительно всеохватывающего подхода при проведении глобальной реформы в сфере финансирования развития.
Больше примеров...