The SACU arrangement does not provide for a supranational competition framework. | Соглашением о ТСЮА не предусматривается наднациональный механизм в области конкуренции. |
The particular structure and "supranational" nature of the Community should be borne in mind when analysing its international responsibility as an international organization. | Особую структуру и «наднациональный» характер Сообщества следует учитывать при анализе его международной ответственности как международной организации. |
References to "supranational" in various places might need to be replaced with the term "regional" and/or "international"; | употребляемое в ряде пунктов слово "наднациональный" следует заменить на термин "региональный" и/или "международный"; |
Cultural differences are too strong to win voluntary compliance. It would be absurd to delegate education and culture to a supranational level. | Культурные различия столь велики, что было бы абсурдным делегировать образование и культуру на наднациональный уровень. |
Only when a transfer of competencies to the supranational level leads to efficiency gains that exceed the welfare losses due to centralization should national and regional responsibility be replaced by the supranational. | Только в случае, когда передача компетенции на наднациональный уровень приведет к увеличению эффективности экономики, с избытком компенсирующей потери благосостояния от возросшей централизации, ответственность национальных и региональных органов власти должна быть заменена ответственностью наднациональных органов. |
It is not and was never intended to be a supranational organization. | Нет и никогда не было планов превращения ее в организацию наднациональную. |
As a former United Nations Secretary General once put it, the growing nexus between these activities, including through the dynamics of globalization, could constitute a supranational subversive threat to international peace and security. | Как однажды сказал об этом бывший Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, растущая взаимосвязь между этими видами деятельности, в том числе благодаря динамике глобализации, может создать наднациональную угрозу международному миру и безопасности. |
In that connection, it was important to remember that until very recently only 67 Member States had accepted the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice, and they would certainly be equally reluctant to agree to the supranational jurisdiction of the International Criminal Court. | В этом отношении следует напомнить, что до недавнего времени лишь 67 государств-членов признали обязательную юрисдикцию Международного Суда, и государства-члены, вне сомнения, продемонстрируют такое же нежелание признавать наднациональную юрисдикцию международного уголовного трибунала. |
This was the idea behind John Maynard Keynes's proposal in the 1940s to create a supranational currency, called the "bancor." | Эта идея фигурировала в 1940-х годах в предложении Джона Мейнарда Кейнса создать наднациональную валюту, которую он назвал «банкор». |
The Constitution recognizes, at a higher hierarchical level, the existence of a supranational legal order guaranteeing the exercise of human rights (art. 145). | НК признает наднациональную правовую систему в качестве верховной юрисдикции для надзора за реальным обеспечением прав человека (статья 145). |
Technology had contributed to the spread of transnational crime and the emergence of supranational organizations with vast resources that undermined the stability of States. | Распространению транснациональной преступности и появлению надгосударственных структур, обладающих большими ресурсами и подрывающих стабильность государств, способствует развитие технологии. |
∙ The role of supranational organizations in urban development; | роль надгосударственных организаций в развитии городов; |
Nor does the solution lie in more bureaucracy, in creating new governmental or supranational agencies, or in aiming at global governance of the world's economy. | Решение также не заключается в увеличении бюрократии, в создании новых государственных или надгосударственных учреждений или в стремлении установить глобальное управление мировой экономикой. |
The Europe agreements make no provision for supranational competition authorities, and do not apply to trade among the Eastern European countries themselves (unlike among the EFTA members of the EEA). | Европейские соглашения не предусматривают создания надгосударственных органов по вопросам конкуренции и не распространяются на торговлю между самими восточноевропейскими странами (в отличие от стран ЕАСТ, участвующих в ЕЭП). |
As a social movement, mundialization expresses the solidarity of populations of the globe and aims to establish institutions and supranational laws of a federative structure common to them, while respecting the diversity of cultures and peoples. | Мондиализм - это движение, выражающее солидарность популяций на Земле, нацеленное на установление надгосударственных законов и федеративной структуры на всей планете, при уважении разнообразия культур и личностей. |
The supranational role of some countries in the subregion is already clear and will grow with the expansion of the European gas market and its new arrangements. | Наднациональная роль некоторых стран в субрегионе уже не вызывает сомнения и будет расти по мере расширения европейского рынка газа и его новых структур. |
We therefore hope that the International Criminal Court (ICC), as a permanent supranational structure with prospective and non-selective jurisdiction, will grow into a powerful guardian of human rights in times of conflict, deterring future crimes and obviating the need for ad hoc adjudication. | Поэтому мы надеемся, что Международный уголовный суд (МУС) как постоянная наднациональная структура с перспективами и неселективной юрисдикцией, станет могущественным защитником прав человека во время конфликтов, пресекающим будущие преступления и устраняющим необходимость в специальных судебных структурах. |
During preparations for the third session of the Meeting of the Parties, the Bureau noted that while there were task forces addressing the Convention's first and third pillars, little supranational coordination had taken place with respect to joint activities focused on public participation in decision-making. | В ходе подготовки третьей сессии Совещания Сторон Президиум отметил, что, хотя и созданы целевые группы, занимающиеся первым и третьим основополагающими принципами Конвенции, наднациональная координация в отношении совместной деятельности, ориентированной на участие общественности в процессе принятия решений, осуществлялась в недостаточной степени. |
The WAEMU has a supranational Competition Commission that has exclusive competence over both national and intra-community competition matters. | В ЗАЭВС существует наднациональная Комиссия по вопросам конкуренции, обладающая исключительными полномочиями рассматривать связанные с конкуренцией вопросы как национального, так и союзного значения. |