Francis will reject the prophecy as superstition. | Франциск отклонит пророчество, как суеверие. |
It's all some bizarre superstition, and Reggie wants to rub my head again before today's game. | Это просто причудливое суеверие и Реджи хочет опять потрепать мне волосы перед сегодняшней игрой. |
This society of lost children give rise to native superstition that the island is haunted. | Это общество пропавших детей породило местное суеверие, что остров населен призраками. |
Birth, fertility, superstition. | Рождение, плодовитость, суеверие. |
Ideas of death and catastrophe from the sky belong to ancient times, before the age of science when superstition made people petrified of the heavens. | Представления о карающих Небесах были характерны для предшествовавших эпохе научного познания древних времен, когда суеверие заставляло людей преклоняться перед Таинственным. |
That's just a superstition believed only by the weak-minded dregs. | Это всего лишь предрассудок, в который верит лишь всякое отребье. |
Some people say, "Love is a superstition." | Некоторые говорят, что любовь это предрассудок. |
Yes - that's the superstition! | Да, это и есть предрассудок. |
Now you, as Westerners, and I, as Westerners, would say well, that's superstition. | Сейчас мы, люди Запада скажем, что это предрассудок. |
Now you, as Westerners, and I, as Westerners, would say well, that's superstition. | Сейчас мы, люди Запада скажем, что это предрассудок. |
But then there's another superstition about finding your ideal mate... | Но есть ещё одна примета об идеальной паре... |
I have this superstition thing about four-leaf clovers. | У меня есть примета насчет четырёхлистного клевера. |
An old theatrical superstition. | Это старая театральная примета. |
It's just a superstition. | Ну, просто примета такая... |
Old superstition in theater. | Это старая театральная примета. |