Well, I knew you'd risk your life for the army's wages, but I couldn't count on superstition. | Я знал, ты рискнешь жизнью за армейские деньги, но на суеверие рассчитывать не мог. |
Superstition was a natural refuge for people who were powerless. | Суеверие было настоящим убежищем для бессильных мира сего. |
Drol is just a superstition. | Дрол - всего лишь суеверие. |
I'd have dismissed it as superstition, | Я бы отверг это как суеверие |
On the other hand, it also taught me where superstition gets me because I really had a terrible time in Hong Kong. | С одной стороны, это указывало мне, куда приведет меня суеверие, потому что в Гонконге я чувствовал себя ужасно. |
That's just a superstition believed only by the weak-minded dregs. | Это всего лишь предрассудок, в который верит лишь всякое отребье. |
Some people say, "Love is a superstition." | Некоторые говорят, что любовь это предрассудок. |
Yes - that's the superstition! | Да, это и есть предрассудок. |
Now you, as Westerners, and I, as Westerners, would say well, that's superstition. | Сейчас мы, люди Запада скажем, что это предрассудок. |
Now you, as Westerners, and I, as Westerners, would say well, that's superstition. | Сейчас мы, люди Запада скажем, что это предрассудок. |
I have this superstition thing about four-leaf clovers. | У меня есть примета насчет четырёхлистного клевера. |
An old theatrical superstition. | Это старая театральная примета. |
Well, there's this superstition that any relationship started on Friday the 13this doomed. | Существует примета, что отношения, начавшиеся в пятницу 13, обречены. |
It's just a superstition. | Ну, просто примета такая... |
Old superstition in theater. | Это старая театральная примета. |