| According to the Secretary-General, for many years business continuity management was considered only superficially by the United Nations system. | Как указывает Генеральный секретарь, на протяжении многих лет вопрос обеспечения непрерывности деятельности в системе Организации Объединенных Наций рассматривался лишь поверхностно. |
| Many members of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination noted that the report only tangentially and superficially recognizes the need to simplify and unify organizational administrative practices, including payroll, as a precondition for the development of a common ERP. | Многие члены Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций отметили, что в докладе лишь косвенно и поверхностно признана необходимость упрощения и объединения организационных административных процессов, включая расчет заработной платы, как одной из предпосылок разработки общей системы ПОР. |
| Most economists study the recent history of their own country, which is easiest to do, and their results sound superficially important to most of their countrymen. | Большинство экономистов исследуют недавнюю историю своей страны, что проще всего сделать, и их результаты кажутся поверхностно важными для большинства их соотечественников. |
| Switzerland had tried to put forward alternative ideas on follow-up to the important report of the independent expert for the United Nations study on violence against children, but unfortunately the mandate had been discussed only superficially. | Швейцария попыталась выдвинуть альтернативные предложения относительно последующей деятельности в связи с важным докладом независимого эксперта Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей, но, к сожалению, мандат обсуждался весьма поверхностно. |
| He'll think he changed his modus operandi, but it'll only be superficially. | Он думает, что изменил свои методы, однако сделал это весьма поверхностно |
| Calling for more investment is superficially always attractive. | Призывы к увеличению инвестиций всегда внешне привлекательны. |
| Should Putin turn against Berezovsky, even if superficially, and force him off the political stage, Putin could look good, and even receive IMF assistance in May this year. | Выступи Путин против Березовского, пусть даже внешне, и заставь того уйти с политической сцены, - и Путин смог бы неплохо смотреться и даже получить помощь от МВФ в мае этого года. |
| Superficially, topological quantum numbers form an exception to this pattern; although deeper theories hint that these are two facets of the same phenomenon... | Внешне, топологические квантовые числа представляют собой исключение из этой модели; хотя более глубокие теории наводят на мысль, что это две грани одного явления. |
| A "pay when paid" clause is superficially attractive - among other effects the main contractor and the subcontractor may both be said to be at risk of non payment by the owner. | Положения об "оплате по цепочке" внешне привлекательны - в частности, и подрядчику, и субподрядчику может грозить опасность неоплаты со стороны заказчика. |
| Superficially, the sadist acts as the decider. | Внешне, садист выглядит устрашающе. |
| Superficially, the choice of legal procedure would appear to be clear: Article 21 of the Stockholm Convention establishes specific procedures for proposing and adopting amendments to the treaty and for their entry into force. | На первый взгляд, выбор правовой процедуры может представляться очевидным: в статье 21 Стокгольмской конвенции установлены конкретные процедуры внесения и принятия поправок и их вступления в силу. |
| Morrissey's lyrics, while superficially depressing, were often full of mordant humour; John Peel remarked that the Smiths were one of the few bands capable of making him laugh out loud. | Тексты Моррисси, на первый взгляд депрессивные, были полны юмора и иронии; Джон Пил замечал, что The Smiths - одна из немногих групп, способных заставить его расхохотаться в полный голос. |
| Superficially this looks about right to close the output gap - if it is spent this year. | На первый взгляд этого должно быть как раз достаточно, чтобы покрыть производственный дефицит - если эти средства будут использованы в этом году. |
| Paranoid diagnoses, such as can occur in schizophrenia, can seem superficially similar, but are characteristically different. | На первый взгляд, параноидальные состояния, например наблюдаемые при шизофрении, могут показаться похожими, но они отличаются по сути. |
| Again this is superficially attractive. | Опять же, это притягательно лишь на первый взгляд. |
| Although superficially impressive, this surge obscures several key issues. | За этим повышением, несмотря на его кажущуюся внушительность, скрываются некоторые ключевые вопросы. |
| Although superficially impressive, this surge obscures several key issues. Much of the growth merely compensates for the exceptionally high inflationary pressures in Russia's defense sector. | За этим повышением, несмотря на его кажущуюся внушительность, скрываются некоторые ключевые вопросы. |
| I say "superficially" deliberately. | Я намеренно говорю "кажущемуся". |
| We would like to express our appreciation to those responsible for organizing the work of the General Assembly for their attention to this superficially secondary matter. | Мы хотели бы выразить свою признательность тем, кто отвечал за организацию работы Генеральной Ассамблеи, за то, что они уделили внимание этому кажущемуся второстепенным вопросу. |