5.8 The author further contends that the courts examined the case superficially and in a biased manner. | 5.8 Автор сообщения настаивает, что суды подошли к рассмотрению дела поверхностно и предвзято. |
In turn, we must ask the General Assembly to endeavour to ensure that the Peace Agreement be fully implemented and not selectively or superficially applied. | В свою очередь, мы должны обратиться к Генеральной Ассамблее с призывом приложить усилия для обеспечения того, чтобы Мирное соглашение выполнялось в полном объеме, а не избирательно и поверхностно. |
We do not need quick-fix measures that superficially resolve the crisis in the short term but leave the underlying causes virtually untouched. | Нам не нужны меры на скорую руку, которые поверхностно урегулируют кризис в краткосрочном плане, оставляя в стороне вызвавшие его основополагающие причины. |
The CHAIRPERSON said that not all parliamentarians were familiar with the Convention; some did not know it at all, while others knew it only superficially. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что не все парламентарии знакомы с Конвенцией; одни о ней совсем не знают, другие - знают лишь поверхностно. |
If cases are reported, they are often investigated superficially and by bodies lacking independence, and prosecutions or other sanctions are rare. | Появляющиеся время от времени сообщения часто расследуются поверхностно структурами, которые никак нельзя назвать независимыми, и случаи возбуждения дел или вынесения наказаний являются редкими. |
Some rulers who superficially appear to be powerful actually believe that the tools they have at hand can be used at any time and for any purpose and, consequently, threaten others and cast the shadow of insecurity over nations and regions. | Некоторые руководители стран, которые внешне кажутся могущественными, полагают, что имеющийся у них в распоряжении потенциал может быть использован в любое время и по любому поводу, а это, в свою очередь, ставит под угрозу жизни других и подрывает безопасность государств и регионов. |
Superficially, topological quantum numbers form an exception to this pattern; although deeper theories hint that these are two facets of the same phenomenon... | Внешне, топологические квантовые числа представляют собой исключение из этой модели; хотя более глубокие теории наводят на мысль, что это две грани одного явления. |
Superficially, the sadist acts as the decider. | Внешне, садист выглядит устрашающе. |
Superficially, the methods appear mostly equivalent, but there are some significant differences, especially in interpretation: MML is a fully subjective Bayesian approach: it starts from the idea that one represents one's beliefs about the data-generating process in the form of a prior distribution. | Внешне методы выглядят большей частью эквивалентными, но есть некоторые существенные отличия, особенно в интерпретации: MML полностью субъективный байесовский подход - он начинает с идеи, что имеется некоторая вера о процессе получения данных в виде априорного распределения. |
Individuals of Thyestes superficially resembled Cephalaspis, but were more closely related to Auchenaspis and Tremataspis. | Внешне напоминает цефаласписа, но более близок к Auchenaspis и Tremataspis. |
Superficially, the choice of legal procedure would appear to be clear: Article 21 of the Stockholm Convention establishes specific procedures for proposing and adopting amendments to the treaty and for their entry into force. | На первый взгляд, выбор правовой процедуры может представляться очевидным: в статье 21 Стокгольмской конвенции установлены конкретные процедуры внесения и принятия поправок и их вступления в силу. |
Superficially, all this damage appears to be the result of some horrifically dangerous playground equipment. | На первый взгляд, кажется, что все эти травмы были нанесены каким-то ужасным предметом с детской площадки. |
And you see that superficially, the bones are very similar. | На первый взгляд кости кажутся очень похожими по своей форме. |
While her comments might appear superficially to deal largely with religious freedom, she pointed out religion and ethnicity often overlapped in the Sudan. | Хотя на первый взгляд может показаться, что ее замечания касаются в основном свободы религиозных верований, она отмечает, что в Судане понятие религии и этнической принадлежности часто неотделимы друг от друга. |
Again this is superficially attractive. | Опять же, это притягательно лишь на первый взгляд. |
Although superficially impressive, this surge obscures several key issues. | За этим повышением, несмотря на его кажущуюся внушительность, скрываются некоторые ключевые вопросы. |
Although superficially impressive, this surge obscures several key issues. Much of the growth merely compensates for the exceptionally high inflationary pressures in Russia's defense sector. | За этим повышением, несмотря на его кажущуюся внушительность, скрываются некоторые ключевые вопросы. |
I say "superficially" deliberately. | Я намеренно говорю "кажущемуся". |
We would like to express our appreciation to those responsible for organizing the work of the General Assembly for their attention to this superficially secondary matter. | Мы хотели бы выразить свою признательность тем, кто отвечал за организацию работы Генеральной Ассамблеи, за то, что они уделили внимание этому кажущемуся второстепенным вопросу. |