| These lessons led me to the conclusion that the UK is only superficially governed by MPs and the voters who elect them. | Эти уроки привели меня к выводу, что Великобританией только поверхностно управляют члены парламента и избиратели, которые выбирают их. |
| He claims that the Supreme Court examined his complaint superficially, in violation of the requirements of national and international law. | Он утверждает, что Верховный Суд рассмотрел его жалобу поверхностно в нарушение требований внутреннего и международного права. |
| Characters discuss its existence and manipulation, while only superficially describing its exact physics, which result in a field being projected around a ship or other body, deflecting or dispersing projectiles and energy weapons. | Персонажи обсуждают его существование и манипуляции, лишь поверхностно описывая его свойства, в результате чего поле проецируется вокруг корабля или другого тела, отклоняя или рассеивая снаряды и энергетическое оружие. |
| One shouldn't judge superficially, but the real meaning of that offer should be considered and its prehistory. | Нужно судить не поверхностно, а вникнуть в суть данного предложения и посмотреть предысторию. |
| He'll think he changed his modus operandi, but it'll only be superficially. | Он думает, что изменил свои методы, однако сделал это весьма поверхностно |
| We will also oppose vigorously any attempt to create superficially appealing, but inherently flawed, linkages between the pursuit of pragmatic transparency and confidence-building measures, on the one hand, and legally binding space arms control constraints and limitations, on the other. | Мы также будем активно противостоять любым попыткам устанавливать внешне привлекательные, но изначально порочные взаимосвязи между осуществлением прагматических мер в области транспарентности и укрепления доверия, с одной стороны, и юридически обязательными ограничениями, связанными с контролем над космическими вооружениями, с другой стороны. |
| Superficially, topological quantum numbers form an exception to this pattern; although deeper theories hint that these are two facets of the same phenomenon... | Внешне, топологические квантовые числа представляют собой исключение из этой модели; хотя более глубокие теории наводят на мысль, что это две грани одного явления. |
| A "pay when paid" clause is superficially attractive - among other effects the main contractor and the subcontractor may both be said to be at risk of non payment by the owner. | Положения об "оплате по цепочке" внешне привлекательны - в частности, и подрядчику, и субподрядчику может грозить опасность неоплаты со стороны заказчика. |
| No, he looks good for it, superficially, at least. | Нет, он идеально подходит, по крайней мере внешне. |
| This many will be superficially intelligent and charming. | Внешне они умны и очаровательны. |
| At least superficially, this was not the result of government opposition to the principles. | Как представляется, по крайней мере на первый взгляд, это не является следствием неприятия правительствами принципов. |
| Superficially, this makes morally motivated wars easier: scenes of misery on TV incite visceral emotional reactions and feelings of solidarity. | На первый взгляд, это облечает ведение войн по моральным причинам: сцены страданий на ТВ пробуждают глубинные эмоциональные реакции и чувства солидарности. |
| Superficially this looks about right to close the output gap - if it is spent this year. | На первый взгляд этого должно быть как раз достаточно, чтобы покрыть производственный дефицит - если эти средства будут использованы в этом году. |
| Paranoid diagnoses, such as can occur in schizophrenia, can seem superficially similar, but are characteristically different. | На первый взгляд, параноидальные состояния, например наблюдаемые при шизофрении, могут показаться похожими, но они отличаются по сути. |
| While her comments might appear superficially to deal largely with religious freedom, she pointed out religion and ethnicity often overlapped in the Sudan. | Хотя на первый взгляд может показаться, что ее замечания касаются в основном свободы религиозных верований, она отмечает, что в Судане понятие религии и этнической принадлежности часто неотделимы друг от друга. |
| Although superficially impressive, this surge obscures several key issues. | За этим повышением, несмотря на его кажущуюся внушительность, скрываются некоторые ключевые вопросы. |
| Although superficially impressive, this surge obscures several key issues. Much of the growth merely compensates for the exceptionally high inflationary pressures in Russia's defense sector. | За этим повышением, несмотря на его кажущуюся внушительность, скрываются некоторые ключевые вопросы. |
| I say "superficially" deliberately. | Я намеренно говорю "кажущемуся". |
| We would like to express our appreciation to those responsible for organizing the work of the General Assembly for their attention to this superficially secondary matter. | Мы хотели бы выразить свою признательность тем, кто отвечал за организацию работы Генеральной Ассамблеи, за то, что они уделили внимание этому кажущемуся второстепенным вопросу. |