I mean, after all, if you look at babies superficially, they seem pretty useless. | Я имею в виду, что если взглянуть на ребенка поверхностно, то он кажется довольно бесполезным существом. |
According to Șerban, communist historiography presented the story "superficially, usually truncated or in the context of other events". | По данным Шербана, коммунистическая историография представляла их историю «поверхностно и, как правило, в усеченном виде или в контексте прочих событий». |
Many members of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination noted that the report only tangentially and superficially recognizes the need to simplify and unify organizational administrative practices, including payroll, as a precondition for the development of a common ERP. | Многие члены Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций отметили, что в докладе лишь косвенно и поверхностно признана необходимость упрощения и объединения организационных административных процессов, включая расчет заработной платы, как одной из предпосылок разработки общей системы ПОР. |
Just to compare: this time equals to ten university courses of lectures which are usually learned superficially if visited. | Для сравнения, это время соответствует десяти университетским лекционным курсам, которые как правило воспринимаются очень поверхностно, если вовсе не прогуливаются. |
It may look superficially like a moss, in fact, its common name is clubmoss, but actually, it's fundamentally different. | Его общее название - плаун, оно поверхностно походит на мох, но фактически, это другое растение. |
Calling for more investment is superficially always attractive. | Призывы к увеличению инвестиций всегда внешне привлекательны. |
While DIN connectors appear superficially similar to the professional XLR connectors, they are not compatible. | Несмотря на то, что разъёмы DIN кажутся внешне похожими на новые профессиональные разъёмы XLR, они несовместимы. |
Some rulers who superficially appear to be powerful actually believe that the tools they have at hand can be used at any time and for any purpose and, consequently, threaten others and cast the shadow of insecurity over nations and regions. | Некоторые руководители стран, которые внешне кажутся могущественными, полагают, что имеющийся у них в распоряжении потенциал может быть использован в любое время и по любому поводу, а это, в свою очередь, ставит под угрозу жизни других и подрывает безопасность государств и регионов. |
Author and journalist Christopher Hitchens observed that "the central paradox of the classic Bond stories is that, although superficially devoted to the Anglo-American war against communism, they are full of contempt and resentment for America and Americans". | Писатель и журналист Кристофер Хитченс отмечал, что «главным парадоксом классических историй о Бонде является то, что хотя они внешне посвящены англо-американской борьбе с коммунизмом, они полны презрения к Америке и американцам». |
Superficially, topological quantum numbers form an exception to this pattern; although deeper theories hint that these are two facets of the same phenomenon... | Внешне, топологические квантовые числа представляют собой исключение из этой модели; хотя более глубокие теории наводят на мысль, что это две грани одного явления. |
At least superficially, this was not the result of government opposition to the principles. | Как представляется, по крайней мере на первый взгляд, это не является следствием неприятия правительствами принципов. |
Superficially, all this damage appears to be the result of some horrifically dangerous playground equipment. | На первый взгляд, кажется, что все эти травмы были нанесены каким-то ужасным предметом с детской площадки. |
Superficially, this makes morally motivated wars easier: scenes of misery on TV incite visceral emotional reactions and feelings of solidarity. | На первый взгляд, это облечает ведение войн по моральным причинам: сцены страданий на ТВ пробуждают глубинные эмоциональные реакции и чувства солидарности. |
And you see that superficially, the bones are very similar. | На первый взгляд кости кажутся очень похожими по своей форме. |
Superficially this looks about right to close the output gap - if it is spent this year. | На первый взгляд этого должно быть как раз достаточно, чтобы покрыть производственный дефицит - если эти средства будут использованы в этом году. |
Although superficially impressive, this surge obscures several key issues. | За этим повышением, несмотря на его кажущуюся внушительность, скрываются некоторые ключевые вопросы. |
Although superficially impressive, this surge obscures several key issues. Much of the growth merely compensates for the exceptionally high inflationary pressures in Russia's defense sector. | За этим повышением, несмотря на его кажущуюся внушительность, скрываются некоторые ключевые вопросы. |
I say "superficially" deliberately. | Я намеренно говорю "кажущемуся". |
We would like to express our appreciation to those responsible for organizing the work of the General Assembly for their attention to this superficially secondary matter. | Мы хотели бы выразить свою признательность тем, кто отвечал за организацию работы Генеральной Ассамблеи, за то, что они уделили внимание этому кажущемуся второстепенным вопросу. |