Article 1.17 - Grounded or sunken vessels |
Статья 1.17 - Севшие на мель или затонувшие суда |
56 bis Article 3.25, paragraph 4: Grounded or sunken vessels; fairway clear on both sides. |
Статья 3.25, пункт 4: Стоящие на мели или затонувшие суда; свободный проход с обеих сторон. |
Dive for sunken treasure in this game! |
Погружение на затонувшие сокровища в этой игре! |
The Navy agreed it would finance his Titanic search only if he first searched for and investigated the two sunken submarines, and found out the state of their nuclear reactors after being submerged for such a long time, and whether their radioactivity was impacting the environment. |
ВМС согласились профинансировать Балларда в поисках «Титаника» в том случае, если он найдёт и исследует две затонувшие подводные лодки, узнает состояние их ядерных реакторов после столь длительного нахождения в воде и есть ли радиоактивное загрязнение окружающей среды. |
Whaling and whale falls (sunken whale carcasses) |
Убой и гибель китов (затонувшие скелеты китов) |
Did you bring me any sunken treasures? |
Ты принес мне затонувшие сокровища? |
Beckdorff, it emerges, is seeking to uncover sunken treasure. |
Как выясняется, Бекдорф ищет способ выявить затонувшие сокровища. |
6.7. 6.6 Navigational hazards and water supply engineering structures (sunken vessels, groynes, cross-beams, etc.) located in the river bed may also be marked by signs equipped with radar reflectors. |
6.7 6.6 Навигационные препятствия и гидротехнические сооружения (затонувшие суда, буны, траверсы и т.п.), выступающие в русло реки, могут также обозначаться знаками с радиолокационными отражателями. |
His second novel, The Deep, is about a honeymooning couple discovering two sunken treasures on the Bermuda reefs - 17th century Spanish gold and a fortune in World War II-era morphine - who are subsequently targeted by a drug syndicate. |
Вторым довольно успешным романом стала «Бездна» (1976) о супружеской паре в ходе медового месяца нашедшей затонувшие сокровища на бермудских скалах - испанское золото 17-го столетия и груз морфина времён Второй мировой войны, ставшей впоследствии целью наркосиндиката. |
The firms were also requested to undertake emergency survey and ordnance disposal within and around KOC's Sea Island Loading Terminal and Single Point Mooring Facility, and to demolish and remove sunken boats and debris from KOC's Small Boat Harbour. |
Их также просили провести чрезвычайные работы по поиску и обезвреживанию боеприпасов на островном погрузочном терминале и выносном причале "КОК" и вокруг него и демонтировать и удалить затонувшие суда и мусор из гавани для малых судов "КОК". |
Micro-dungeon locations will include tombs, haunted mines, ice caves, and sunken ships to name a few. The transition into and out of these dungeons will be seamless, and you'll be able to run into other players anywhere along the way. |
Обычных в Азероте больше сотни, от крошечных до довольно больших: гробницы, заброшенные рудники, ледяные пещеры, затонувшие корабли... Вход в такие подземелья и выход из них никак не ограничены, а внутри вы наверняка встретите других игроков. |
A wreck is defined as a sunken or stranded ship consequent to a maritime casualty. |
Под обломками кораблекрушений подразумеваются суда, затонувшие или севшие на мель в результате морского кораблекрушения. |
To blow away sand and debris so we can find sunken ships. |
Размывают лежащий песок и мусор, чтобы мы могли найти затонувшие суда. [ДЕТИ, ХОРОМ] - Смотрите! |
Associated with such accidents are the risk of oil spills (bunkers or cargo) and the limited technical and financial resources of SIDS to remove sunken or damaged vessels. |
С такими авариями также связан риск разлива нефти (бункерного топлива или перевозимой партии груза), при этом ограниченные технические и финансовые ресурсы МОРАГ не позволяют им убирать с места аварии затонувшие или поврежденные суда. |
Well, yes, but I found it in the box, and the laws of maritime salvage clearly state that the finder of a sunken treasure is the owner of the treasure. |
Да, но именно я нашел его в коробке, и морские законы о спасённом имуществе ясно устанавливают, что лицо, нашедшее затонувшие сокровища, является их владельцем. |
The convention will set out the rights and obligations of States and shipowners in removing wrecks, such as a sunken or stranded ship or sunken cargo, from the exclusive economic zone that may pose a hazard to navigation or a threat to the marine environment. |
В этой конвенции будут определены права и обязательства государств и владельцев судов по удалению обломков кораблекрушений, таких, как затонувшие или севшие на мель суда или затонувший груз, из исключительной экономической зоны, которые могут представлять собой опасность для судоходства или угрозу для морской среды. |