The neoprene would suffocate you. | Потому, что в неопрене можно задохнуться. |
I don't want to suffocate under there. | Я не хочу там задохнуться. |
I don't want to suffocate. | Я не хочу задохнуться. |
Should have let you suffocate! | Надо было дать тебе задохнуться! |
They may suffocate in the net, because, with their gills constricted, they cannot breathe. | Они могут задохнуться в сети, потому что не могут дышать из-за сжатых жабр. |
An employee from 20 years ago tried to suffocate me. | Человек, работавший здесь 20 лет назад, пытался меня задушить. |
It's enough to suffocate him, Timothy. | Вполне достаточно, чтобы задушить его. |
We are receiving alarming information that the Russian Federation is trying to suffocate the current United Nations team by blocking the financing mechanisms necessary for its functioning. | Мы получаем тревожную информацию о том, что Российская Федерация пытается задушить нынешнюю группу Организации Объединенных Наций путем блокирования механизмов финансирования, обеспечивающих ее функционирование. |
I'm not going to be all over you, trying to suffocate you. | Я не собираюсь не давать тебе там проходу, пытаясь тебя задушить. |
The United States had been trying to isolate the Democratic People's Republic politically, suffocate it economically and isolate it militarily for the simple reason that the Democratic People's Republic did not follow the United States blindly or surrender to its power politics or arbitrary will. | Соединенные Штаты стремятся изолировать Народно-Демократическую Республику в политическом отношении, задушить ее экономически и изолировать ее в военном отношении по той простой причине, что Народно-Демократическая Республика не следует слепо за Соединенными Штатами и не уступает им в случае применения ими политики силы или произвольного волеизъявления с их стороны. |
Otherwise in a matter of minutes they would break out in sores and blisters and begin to suffocate. | В противном случае, через несколько минут... они покроются сыпью и волдырями и начнут задыхаться. |
If you are in this, you'll suffocate because I'll smother you! | Если вы замешаны в этом, то вы будете задыхаться потому, что я буду вас душить! |
Hubert will live and die in this bowl, except for weekly excursions to the kitchen sink while the cleaner changes his water so he won't suffocate on his own waste. | Хьюберт будет жить и умирать в этом шаре, за исключением еженедельных экскурсий к раковине в то время как уборщик меняет ему воду таким образом, он не будет задыхаться в своих собственных отходах. |
Grace will fall asleep and she'll suffocate. | Грейс уснет и начнет задыхаться. |
The smoke from that room soon started to suffocate the family. | Вскоре семья начала задыхаться от дыма, проникающего из той комнаты. |
If you talk, you may suffocate even more. | Если вы признаетесь, то точно задохнетесь. |
Then you'll burn, but first you'll suffocate to death. | И только потом сгорите, но, прежде, вы задохнетесь. |
If you guys want to go back there, I'll totally let you out before you suffocate. | Если вы, ребята, хотите туда, я, безусловно, позволю вам, пока вы не задохнетесь. |
Dresses that suffocate you... hobble you. | В платья, которые душат... мешают. |
And females suffocate, drown, poison. | И женщины душат, топят, травят. |
But if they leave their place, they wander in your belly, then they crawl up your throat and suffocate you. | Но если они тронуть - они кружат по животу и поднимаются до самого горла, и душат тебя. |
Those arms me in suffocate me like icy tentacles... | Эти руки тянут меня. куда-то тянут, душат, как ледяные тиски... |
Protectionism and all forms of barriers to trade, both tariff and non-tariff, continue to suffocate developing economies and to nullify the competitiveness of their exports. | Протекционизм и любые формы торговых барьеров, как тарифные, так и нетарифные, по-прежнему душат экономику развивающихся стран и сводят на нет конкурентоспособность их экспорта. |
To conclude, I'm asking you, gentlemen, not to suffocate at birth work which may count one day amongst those that add to the immortal glory of France. | В заключение, я прошу вас, господа, не удушать при рождении ту работу, что, быть может, однажды окажется в ряду тех, что составляют бессмертную славу Франции. |
The definition of weapons in Article 6 is inclusive of nuclear, radioactive, biological and chemical materials which can burn, abrade, perforate, injure, suffocate, poison, and cause permanent illness and disease. | Статья 6 содержит определение термина «оружие», который включает ядерные, радиоактивные, биологические и химические материалы, которые могут сжигать, разрушать, проникать, травмировать, удушать, отравлять и вызывать постоянные заболевания и болезни. |