They suffocate before they realize there's a problem. | Они задохнуться до того, как узнают, в чем проблема. |
I had to eat it, or I would suffocate to death. | Пришлось съесть, чтобы не задохнуться. |
Yet here, as they lay stricken and needful, wreathing helplessly on cement floors, they are cut open with machetes and left to slowly suffocate... | Все же здесь, как они лежат пораженный и необходимый, сплетение беспомощно на цементе этажи, они сокращены открытые с мачете и оставленный, чтобы медленно задохнуться... |
I cannot know whether Lord Jujin can suffocate Mishil's plans, but until I find what will, I shall keep pushing deeper and deeper. | Я не знаю может ли господин Чуджин задохнуться в планах Мисиль, но пока я считаю, что это так, я буду продвигать руку все глубже и глубже. |
Should have let you suffocate! | Надо было дать тебе задохнуться! |
They remind me of when my mother tried to suffocate me. | А мне они напоминают о том, как мама пыталась меня задушить. |
It's enough to suffocate him, Timothy. | Вполне достаточно, чтобы задушить его. |
We are receiving alarming information that the Russian Federation is trying to suffocate the current United Nations team by blocking the financing mechanisms necessary for its functioning. | Мы получаем тревожную информацию о том, что Российская Федерация пытается задушить нынешнюю группу Организации Объединенных Наций путем блокирования механизмов финансирования, обеспечивающих ее функционирование. |
Indeed, there is a worrying aspect to the new plans: they must tread a narrow path between reckless freedom for financial institutions, which contributed to the recent global financial crisis, and over-caution, which can suffocate innovation and create inefficiencies. | В действительности, в новых планах есть тревожный аспект: они должны пройти по узкой тропинке между безрассудной свободой финансовых институтов, которая способствовала последнему глобальному финансовому кризису, и чрезмерной осторожностью, что может задушить инновации и создавать неэффективные условия. |
The United States had been trying to isolate the Democratic People's Republic politically, suffocate it economically and isolate it militarily for the simple reason that the Democratic People's Republic did not follow the United States blindly or surrender to its power politics or arbitrary will. | Соединенные Штаты стремятся изолировать Народно-Демократическую Республику в политическом отношении, задушить ее экономически и изолировать ее в военном отношении по той простой причине, что Народно-Демократическая Республика не следует слепо за Соединенными Штатами и не уступает им в случае применения ими политики силы или произвольного волеизъявления с их стороны. |
Otherwise in a matter of minutes they would break out in sores and blisters and begin to suffocate. | В противном случае, через несколько минут... они покроются сыпью и волдырями и начнут задыхаться. |
If you are in this, you'll suffocate because I'll smother you! | Если вы замешаны в этом, то вы будете задыхаться потому, что я буду вас душить! |
Hubert will live and die in this bowl, except for weekly excursions to the kitchen sink while the cleaner changes his water so he won't suffocate on his own waste. | Хьюберт будет жить и умирать в этом шаре, за исключением еженедельных экскурсий к раковине в то время как уборщик меняет ему воду таким образом, он не будет задыхаться в своих собственных отходах. |
I gradually began to suffocate. | Я постепенно начал задыхаться. |
The smoke from that room soon started to suffocate the family. | Вскоре семья начала задыхаться от дыма, проникающего из той комнаты. |
If you talk, you may suffocate even more. | Если вы признаетесь, то точно задохнетесь. |
Then you'll burn, but first you'll suffocate to death. | И только потом сгорите, но, прежде, вы задохнетесь. |
If you guys want to go back there, I'll totally let you out before you suffocate. | Если вы, ребята, хотите туда, я, безусловно, позволю вам, пока вы не задохнетесь. |
Dresses that suffocate you... hobble you. | В платья, которые душат... мешают. |
And females suffocate, drown, poison. | И женщины душат, топят, травят. |
But if they leave their place, they wander in your belly, then they crawl up your throat and suffocate you. | Но если они тронуть - они кружат по животу и поднимаются до самого горла, и душат тебя. |
But if they leave their place, they wander in your belly, then they crawl up your throat and suffocate you. | Пока их оставляют в покое, они ведут себя тихо, но если выходят со своего места, кружат по животу и поднимаются до самого горла и душат тебя. |
Protectionism and all forms of barriers to trade, both tariff and non-tariff, continue to suffocate developing economies and to nullify the competitiveness of their exports. | Протекционизм и любые формы торговых барьеров, как тарифные, так и нетарифные, по-прежнему душат экономику развивающихся стран и сводят на нет конкурентоспособность их экспорта. |
To conclude, I'm asking you, gentlemen, not to suffocate at birth work which may count one day amongst those that add to the immortal glory of France. | В заключение, я прошу вас, господа, не удушать при рождении ту работу, что, быть может, однажды окажется в ряду тех, что составляют бессмертную славу Франции. |
The definition of weapons in Article 6 is inclusive of nuclear, radioactive, biological and chemical materials which can burn, abrade, perforate, injure, suffocate, poison, and cause permanent illness and disease. | Статья 6 содержит определение термина «оружие», который включает ядерные, радиоактивные, биологические и химические материалы, которые могут сжигать, разрушать, проникать, травмировать, удушать, отравлять и вызывать постоянные заболевания и болезни. |