| In the absence of particulars, it is difficult to assess the sufficiency and reasonableness of the information or even in some instances to accord any weight to it. | В отсутствие подробных сведений трудно оценивать достаточность и обоснованность информации или даже, в некоторых случаях, придавать ей какой-либо вес. |
| b) Assess the practical sufficiency of existing measures; | Ь) оценить практическую достаточность нынешних мер; |
| Effects studies contribute to the understanding of the effectiveness of emission abatement, and they are the only means to address the sufficiency of emission reductions. | Исследования по изучению воздействия способствуют обеспечению понимания эффективности борьбы с выбросами и являются единственным средством, позволяющим рассматривать достаточность сокращения выбросов. |
| The dialogue is based on seven principles: regular dialogue as a basis for stability, transparency, confidence-building, conflict prevention, sufficiency of the conventional armed forces, peaceful settlement of conflicts and non-proliferation, particularly of weapons of mass destruction. | Диалог проводится на основе семи принципов: регулярный диалог как предпосылка стабильности, транспарентность, укрепление доверия, предупреждение конфликтов, достаточность обычных вооруженных сил, мирное урегулирование конфликтов и нераспространение, в частности оружия массового уничтожения. |
| Sufficiency of evidence 45 - 48 | Достаточность подтверждений 45 - 48 23 |
| The degree of differentiation of the population by level of material sufficiency was substantially reduced. | Обеспечено значительное сокращение степени расслоения населения по уровню материального достатка. |
| It is equally difficult to comprehend the rationalization advanced to justify subordinating the right of people to live in economic sufficiency. | Не менее сложно понять объяснения, выдвигаемые в оправдание действий, попирающих право народа жить в условиях экономического достатка. |
| The historical thrust in the food crop sector of the traditionally dualistic agricultural economy of Sri Lanka was towards self sufficiency. | Исторически основные усилия в рамках политики в продовольственном секторе традиционно дуалистической сельскохозяйственной экономики Шри-Ланки были направлены на обеспечение самодостаточности. |
| Myanmar had also installed hydropower stations to achieve energy sufficiency and security. | Мьянма также строит гидроэлектростанции с целью добиться энергетической самодостаточности и безопасности. |
| Under its policy of fostering economic sufficiency, it promoted agricultural practices that would ensure food security, as well as forest conservation, sustainable energy development and prudence in financial practices. | В рамках политики поощрения экономической самодостаточности оно пропагандирует методы ведения сельского хозяйства, обеспечивающие продовольственную безопасность, а также охрану лесов, устойчивое развитие энергетики и осмотрительность в финансовых делах. |
| The Ministry focuses on the protection of the rights of persons with disabilities, orphans, and other vulnerable groups through self sufficiency initiatives as opposed to social welfare approach which was residual and remedial hence resulting in dependency and stigma among beneficiaries. | Главным направлением своей деятельности Министерство считает защиту прав инвалидов, сирот и других уязвимых групп посредством осуществления инициатив по достижению их самодостаточности в отличие от подхода по системе социального обеспечения, который осуществлялся по остаточному принципу и носил коррективный характер, что приводило к зависимости бенефициаров и их стигматизации. |
| Mindful of the dominant role of rural women in Cameroon, who are more than 80% responsible for our self sufficiency in food and also drive the informal economy, CERAC has developed a purpose-built programme called "Rural Women". | Осознавая преобладающее значение сельских женщин в Камеруне, обеспечивающих более 80 процентов продовольственной самодостаточности и снабжающих неформальную экономику, «Кружок друзей Камеруна» разработал специальную программу под названием «Сельские женщины». |
| Thus the potentials of these women could once again be exploited through established sustainable earning opportunities, increased income, self sufficiency and support to the Government in acknowledging and providing a remedy to the sufferings of women war victims in Sierra Leone. | Таким образом, потенциал этих женщин можно вновь задействовать посредством созданных механизмов устойчивого получения доходов, увеличения размера дохода, достижения самообеспеченности и оказания поддержки правительству в обеспечении признания и учета страданий женщин-жертв войны в Сьерра-Леоне и предоставлении им средств правовой защиты. |
| During the International Year of Rice, the Philippines had intensified its efforts to promote and provide guidance for an efficient and sustainable increase in rice-based production as a means of maintaining the country's rice sufficiency and meeting the challenges of food security. | В ходе проведения Международного года риса Филиппины активизировали свои усилия по стимулированию и выработке ориентиров для эффективного и устойчивого роста основанного на рисе производства как средства сохранения самообеспеченности страны по рису и решения проблем продовольственной безопасности. |
| The Mission believes that the content of the political agreement reflects the principles of sufficiency, sustainability and progressiveness laid down in the peace agreements and the Fiscal Pact, and it commends the efforts of the social and business sectors which signed the Political Agreement. | Миссия считает, что содержание этого политического соглашения соответствует принципам самообеспеченности, устойчивости и прогрессивного развития, как предусматривается в Мирных соглашениях и в Бюджетно-финансовом пакте, и дает весьма высокую оценку усилиям, осуществленным представителями общественности и предпринимателей, подписавших это политическое соглашение. |
| The food Self Sufficiency Ratio (SSR) compares the volume of domestic food production against the food requirements of the country's population. | Коэффициент самообеспеченности продовольствием (КСП) выводится из сопоставления объема внутреннего производства продовольствия к продовольственным потребностям населения страны. |
| For example, Philippines introduced their Rice Sufficiency Plan 2009-2010 that would increase the country's rice output to 19.8 million metric tons. 30 billion Pesos are being sourced to spend on research and developing agriculture infrastructure, sustainable integrated farming systems, rice biotechnology and education. | Например, Филиппины приняли план действий по сохранению самообеспеченности рисом на период 2009 - 2010 годов, что позволит увеличить объем выращиваемого в стране риса до 19,8 млн. метрических тонн. |
| An address for the secured creditor may also be desirable, though not as an element of legal sufficiency. | Адрес обеспеченного кредитора может также быть желательным, хотя и не в качестве элемента правовой обоснованности. |
| The second question is whether pre-trial challenges by the accused as to jurisdiction and/or the sufficiency of the indictment should be included in the statute. | Вторым вопросом является вопрос о том, должен ли статут предусматривать возможность досудебного оспаривания обвиняемым юрисдикции и/или обоснованности обвинительного заключения. |
| It would be for the United Nations to determine the credibility and legal sufficiency of such evidence, when finalizing the electoral list. | При завершении работы над списком имеющих право голоса лиц Организация Объединенных Наций должна будет установить степень надежности и правовой обоснованности всех таких доказательств. |
| A signature requirement for the legal sufficiency of a notice is not recommended, as this increases the obligations of the parties and administrative costs. | Устанавливать требование в отношении подписи для правовой обоснованности уведомления не рекомендуется, поскольку это усилило бы обязательства сторон и увеличило бы административные расходы. |
| He is expected to appear at the Supreme Court for a sufficiency hearing later in 2014. | Как ожидается, позднее, в 2014 году он предстанет перед Верховным судом для рассмотрения обоснованности обвинений по делу. |