| The sufficiency of the information provided could be linked to the issue of safety. | Достаточность предоставляемой информации может быть связана с вопросом безопасности. |
| Timeliness and sufficiency of managers' comments on cases submitted to the Management Evaluation Unit | Своевременность и достаточность замечаний руководителей о делах, находящихся на рассмотрении Группы управленческой оценки |
| Monitoring results are a suitable information base for this because they identify trends in the status of biodiversity and ecosystems and the aggravation of threats, pressures and their root causes, as well as the suitability and sufficiency of existing conservation programmes. | Результаты мониторинга являются пригодной информационной базой для этих действий, поскольку они позволяют определять тенденции изменения состояния биоразнообразия и экосистем и усиления угроз, нагрузки и их коренных причин, а также приемлемость и достаточность существующих природоохранных программ. |
| That procedure permitted the Panel to assess whether the accountants had properly applied its findings and gauged the weight and sufficiency of the evidence submitted by claimants (see paragraph 182). | Эта процедура позволила Группе определить то, правильно ли бухгалтеры применили ее выводы и установили значимость и достаточность свидетельств, представленных заявителями (см. пункт 182). |
| B. Sufficiency of environmental information on products: identifying and addressing information needs | В. Достаточность экологической информации о продуктах: выявление потребностей в информации и их удовлетворение |
| The degree of differentiation of the population by level of material sufficiency was substantially reduced. | Обеспечено значительное сокращение степени расслоения населения по уровню материального достатка. |
| It is equally difficult to comprehend the rationalization advanced to justify subordinating the right of people to live in economic sufficiency. | Не менее сложно понять объяснения, выдвигаемые в оправдание действий, попирающих право народа жить в условиях экономического достатка. |
| That in turn will contribute fundamentally to the sustainable development and energy sufficiency of developing countries. | Это, в свою очередь, окажет серьезную помощь устойчивому развитию и обеспечению энергетической самодостаточности развивающихся стран. |
| Myanmar had also installed hydropower stations to achieve energy sufficiency and security. | Мьянма также строит гидроэлектростанции с целью добиться энергетической самодостаточности и безопасности. |
| The Ministry focuses on the protection of the rights of persons with disabilities, orphans, and other vulnerable groups through self sufficiency initiatives as opposed to social welfare approach which was residual and remedial hence resulting in dependency and stigma among beneficiaries. | Главным направлением своей деятельности Министерство считает защиту прав инвалидов, сирот и других уязвимых групп посредством осуществления инициатив по достижению их самодостаточности в отличие от подхода по системе социального обеспечения, который осуществлялся по остаточному принципу и носил коррективный характер, что приводило к зависимости бенефициаров и их стигматизации. |
| In response to the myriad of individual recommendations of the RCAP Final Report, in 1998, the Government of Canada developed a long term, broad based policy approach designed to increase the quality of life of Aboriginal people and to promote self sufficiency. | В ответ на многочисленные рекомендации заключительного доклада ККАН в 1998 году правительство Канады разработало долговременную широкомасштабную стратегию повышения качества жизни аборигенных народов и укрепления их самодостаточности. |
| Mindful of the dominant role of rural women in Cameroon, who are more than 80% responsible for our self sufficiency in food and also drive the informal economy, CERAC has developed a purpose-built programme called "Rural Women". | Осознавая преобладающее значение сельских женщин в Камеруне, обеспечивающих более 80 процентов продовольственной самодостаточности и снабжающих неформальную экономику, «Кружок друзей Камеруна» разработал специальную программу под названием «Сельские женщины». |
| Thus the potentials of these women could once again be exploited through established sustainable earning opportunities, increased income, self sufficiency and support to the Government in acknowledging and providing a remedy to the sufferings of women war victims in Sierra Leone. | Таким образом, потенциал этих женщин можно вновь задействовать посредством созданных механизмов устойчивого получения доходов, увеличения размера дохода, достижения самообеспеченности и оказания поддержки правительству в обеспечении признания и учета страданий женщин-жертв войны в Сьерра-Леоне и предоставлении им средств правовой защиты. |
| During the International Year of Rice, the Philippines had intensified its efforts to promote and provide guidance for an efficient and sustainable increase in rice-based production as a means of maintaining the country's rice sufficiency and meeting the challenges of food security. | В ходе проведения Международного года риса Филиппины активизировали свои усилия по стимулированию и выработке ориентиров для эффективного и устойчивого роста основанного на рисе производства как средства сохранения самообеспеченности страны по рису и решения проблем продовольственной безопасности. |
| The Mission believes that the content of the political agreement reflects the principles of sufficiency, sustainability and progressiveness laid down in the peace agreements and the Fiscal Pact, and it commends the efforts of the social and business sectors which signed the Political Agreement. | Миссия считает, что содержание этого политического соглашения соответствует принципам самообеспеченности, устойчивости и прогрессивного развития, как предусматривается в Мирных соглашениях и в Бюджетно-финансовом пакте, и дает весьма высокую оценку усилиям, осуществленным представителями общественности и предпринимателей, подписавших это политическое соглашение. |
| Invites Member States to take strict measures against reprehensible practices on the part of certain food importers and industrialists and to grant urgency and priority to supporting scientific and medical research related to developing agricultural and animal produce so as to achieve food self sufficiency; | предлагает государствам-членам принять строгие меры против предосудительной практики со стороны некоторых импортеров продовольствия и промышленников и уделить безотлагательное и первоочередное внимание поддержке проведения научных и медицинских исследований в области производства продукции сельского хозяйства и животноводства в целях достижения продовольственной самообеспеченности; |
| For example, Philippines introduced their Rice Sufficiency Plan 2009-2010 that would increase the country's rice output to 19.8 million metric tons. 30 billion Pesos are being sourced to spend on research and developing agriculture infrastructure, sustainable integrated farming systems, rice biotechnology and education. | Например, Филиппины приняли план действий по сохранению самообеспеченности рисом на период 2009 - 2010 годов, что позволит увеличить объем выращиваемого в стране риса до 19,8 млн. метрических тонн. |
| An address for the secured creditor may also be desirable, though not as an element of legal sufficiency. | Адрес обеспеченного кредитора может также быть желательным, хотя и не в качестве элемента правовой обоснованности. |
| The second question is whether pre-trial challenges by the accused as to jurisdiction and/or the sufficiency of the indictment should be included in the statute. | Вторым вопросом является вопрос о том, должен ли статут предусматривать возможность досудебного оспаривания обвиняемым юрисдикции и/или обоснованности обвинительного заключения. |
| A signature requirement for the legal sufficiency of a notice is not recommended, as this increases the obligations of the parties and administrative costs. | Устанавливать требование в отношении подписи для правовой обоснованности уведомления не рекомендуется, поскольку это усилило бы обязательства сторон и увеличило бы административные расходы. |
| This initiative is to ensure that there is no conflict of interests between PBPS, which has the responsibility for developing or coordinating DPKO and DFS policy processes, and the Evaluation Section, which focuses on assessing the design and sufficiency of the policies. | Цель этой инициативы состоит в том, чтобы избежать конфликта интересов между Секцией по передовому опыту поддержания мира, которая отвечает за разработку или координацию политики ДОПМ и ДПП, и Секцией по оценке, которая концентрирует свое внимание на вопросах оценки эффективности разработки и обоснованности стратегий. |
| He is expected to appear at the Supreme Court for a sufficiency hearing later in 2014. | Как ожидается, позднее, в 2014 году он предстанет перед Верховным судом для рассмотрения обоснованности обвинений по делу. |