The subtitles were tailored to diminish the political context of the story. | Субтитры были специально сделаны так, чтобы уменьшить в этой истории политический контекст. |
So we've provided subtitles. | Поэтому мы предоставили вам субтитры. |
If other subtitles have this set, only the first subtitle in the list will be displayed when the title starts. | Если есть другие субтитры, имеющиеся в этом титуле, то отображаются только первые из списка субтитров. |
This menu is active if there are any subtitles available from the currently playing movie. Note that it may take a few seconds of playback before the subtitles become available. | Этот пункт активен, если есть субтитры для проигрываемого видео. Помните, что они могут появится через несколько минут после начала проигрывания. |
SUBTITLES: RED BEE MEDIA FRANCE | Перевод Г.Мирзоевой Текстовые субтитры: |
Website users can now access multimedia content from the main page, including video with subtitles and audio in several languages. | В настоящее время пользователи веб-сайта могут получать доступ к мультимедийному содержанию с исходной страницы, в том числе к видео-роликам с субтитрами и звуковым сопровождением на нескольких языках. |
Along with The Tower of Druaga: The Aegis of Uruk, and later Strike Witches, this series was officially broadcast with English subtitles on the video websites YouTube, Crunchyroll, and BOST TV. | Наряду с сериалами The Tower of Druaga и Strike Witches, серии аниме были официально опубликованы с английскими субтитрами на сайтах YouTube, Crunchyroll, и BOST TV. |
Ico and the Queen's words are presented in either English or Japanese subtitles depending on the release region, but Yorda's speech is presented in a symbolic language. | Слова Ико и Королевы сопровождаются английскими или японскими (в зависимости от версии) субтитрами, а речь Ёрды представлена как символический язык. |
For PC, only the English and Russian versions of game have full dubbing (audio, subtitles, interface, main menu voices). | Только английская и русская ПК-версии игры имеют полный дубляж (аудио, субтитры, интерфейс), итальянская, французская и немецкая версии ограничены субтитрами и интерфейсом. |
On March 20, 2009, it was further confirmed that the series would indeed be simulcast with Japanese audio and English subtitles with Malay subtitles for Malaysia; being the first of its kind. | 20 марта 2009 года была официально выпущена версия аниме для Малайзии с оригинальной озвучиванием и английскими, малайскими субтитрами, которая стала первой в своём роде. |
And didn't need the subtitles 'cause I speak fluent French. | И без субтитров, потому что я свободно говорю по-французски. |
Okay, but don't read our subtitles. | Ладно, но не читай наших субтитров. |
I'm scared of subtitles? | Что я боюсь субтитров? |
The KMPlayer is completely customizable player thanks to a wide selection of skins and color schemes, and the configuration options are very extensive. It handles a wide range of subtitles and allows one to capture audio, video, and screenshots. | KMPlayer предлагает широкий выбор дополнительных функций: поддержка субтитров, увеличение, панорамирование, воспроизведение потокового контента, видео, захваченного TV-тюнером и камерой, поддержка скриншотов и многое другое. |
Matroska file extensions are.MKV for video (which may or may not include subtitles and audio), .MK3D for stereoscopic video, .MKA for audio-only files, and.MKS for subtitles only. | Расширения файлов Matroska: .mkv - для видео (также может включать аудио, субтитры и другие вложения), .mka - для аудиофайлов, .mks - для субтитров и.mk3d - для 3D-видео. |
Subtitles: J. Miller Subtitling: | Перевод М. Лабори Субтитры: |
Best watched using Open Subtitles MKV Player | Этот перевод, возможно, ещё не готов. |
Translation and subtitles: sled1025 | Перевод и тайминг субтитров: |
Subtitles By: Yigit Guler | Огромное спасибо Наталье В. Карповой за перевод. |
Subtitles by the DuDe 2002 | Перевод субтитров - Андрей Головачёв |
You may want to change the thematic subtitles for the relevant article. | Вы можете изменить тематические подзаголовки для соответствующей статьи. |
The subtitles should read as above. | Подзаголовки следует читать в приведенной выше редакции. |
(It was suggested to delete all subtitles) | (Было предложено исключить из текста все подзаголовки) |
The Special Rapporteur decided to retain, as before, the systematic arrangement of the material employed in the topical summary, including the subtitles applied by the Secretariat, thanks to which the presentation of Member States' views and opinions is much more clear and transparent. | Как и прежде Специальный докладчик решил сохранить структуру представления материалов, использованную в тематическом резюме, включая подзаголовки Секретариата, благодаря чему изложение мнений и взглядов государств-членов приобрело более четкий и транспарентный характер. |
8.2.2.3.4 Under "Refresher and advanced training courses", the subtitles are to appear in italics with no underlining and replace "dry cargo and tank vessels" by "dry cargo/tank vessels" twice. | 8.2.2.3.4 В "Курсы переподготовки и усовершенствования" подзаголовки набрать курсивом без подчеркивания и заменить "сухогрузным судам и танкерам" на "сухогрузным судам/танкерам" два раза. |
Since 2016 the series have been shown with Serbian subtitles on the Serbian and Montenegrin channel ПpBa TB 2. | С 2016 сериал показывают с сербскими титрами в Сербии и Черногории на телеканале Прва ТВ. |
In exchange, Leningrad received income from operation of the film outside the territory of Chuvashia, for which they pledged to make a single copy of movies with subtitles in Chuvash. | В обмен ленинградцы получали доходы от эксплуатации фильма вне территории Чувашии, для которой они обязались изготовить одну копию киноленты с чувашскими титрами. |
Subtitles: Willow's Team | Сезон 2, серия 20 "Противоборство" |
Subtitles: Willow's Team | Сезон 2, серия 19 "Мальчишник" |
Transcript: Raceman Subtitles: Willow's Team | Сезон 2, серия 18 "День переезда" |
Transcript: Raceman Subtitles: Willow's Team | Сезон 2, серия 16 "Вещи" |
Transcript: Raceman Subtitles: | Сезон 2, серия 21 "Что-то позаимствованное" |