| The subtitles and everything else included in the video are part of its concept. | Субтитры и всё остальное на этом видео создают особую атмосферу. |
| The episodes are uploaded onto the official VIXX YouTube Channel and include English subtitles. | Эпизоды загружаются на официальный канал VIXX YouTube и включает в себя субтитры на английском языке. |
| Starting with season three, the show attracted an international audience, and NRK was therefore heavily asked to add English subtitles to the Skam episodes online. | Начиная с третьего сезона, шоу привлекло международную аудиторию, и фанаты просили NRK добавить английские субтитры к эпизодам Skam онлайн. |
| In many countries it is normal for all television programmes to have subtitles. | Во многих странах это нормально, иметь субтитры для всех телевизионных программ. |
| Subtitles by Intermodal (2009) | Субтитры - Интермодаль (2009) |
| Though he can understand English perfectly, he always speaks Japanese with subtitles. | Он отлично понимает английский, но часто говорит по-японски с субтитрами на экране, чтобы понимать его. |
| The first version features a movie with subtitles. | Формат клипа напоминает фильм с субтитрами. |
| Each streamed episode was available online within an hour of its Japanese release and includes English subtitles. | Каждая такая серия становится доступна через час после японской премьеры и снабжена английскими субтитрами. |
| It's got subtitles. | Пап, это фильм с субтитрами! |
| No, it's got subtitles. | Нет, он с субтитрами. |
| I'm having trouble getting my subtitles to display, help!! | У меня проблемы с отображением субтитров, помогите! |
| No subtitles or dreary leitmotif, all bloody action? | О. Никаких субтитров или мрачного лейтмотива, весь такой кровавый боевик? |
| This type is not to be confused with recording translations for or adding subtitles to video. | Этот вид перевода надо отличать от перевода с помощью наговаривания текста или субтитров. |
| Audio and subtitles delay adjustment. Allows you to sync audio and subtitles. | Регулирование задержки звука и субтитров позволит Вам синхронизировать звук и субтитры. |
| Matroska file extensions are.MKV for video (which may or may not include subtitles and audio), .MK3D for stereoscopic video, .MKA for audio-only files, and.MKS for subtitles only. | Расширения файлов Matroska: .mkv - для видео (также может включать аудио, субтитры и другие вложения), .mka - для аудиофайлов, .mks - для субтитров и.mk3d - для 3D-видео. |
| Subtitles: J. Miller Subtitling: | Перевод М. Лабори Субтитры: |
| Subtitles by Filou;-) | Перевод и синхронизация титров: |
| How much do you need? Subtitles by DramaFever | Сколько тебе нужно? 42)}Перевод: |
| Subtitles Modified And Uploaded by Mayank Sharma, Simna Communications, Bareilly, 243001. | Перевод - Алексей Матвеев. (с) 2014 [Переулок Переводмана] |
| Subtitles by Red Bee Media Ltd Sync: | Его статус: идёт перевод |
| You may want to change the thematic subtitles for the relevant article. | Вы можете изменить тематические подзаголовки для соответствующей статьи. |
| The subtitles should read as above. | Подзаголовки следует читать в приведенной выше редакции. |
| (It was suggested to delete all subtitles) | (Было предложено исключить из текста все подзаголовки) |
| The Special Rapporteur decided to retain, as before, the systematic arrangement of the material employed in the topical summary, including the subtitles applied by the Secretariat, thanks to which the presentation of Member States' views and opinions is much more clear and transparent. | Как и прежде Специальный докладчик решил сохранить структуру представления материалов, использованную в тематическом резюме, включая подзаголовки Секретариата, благодаря чему изложение мнений и взглядов государств-членов приобрело более четкий и транспарентный характер. |
| 8.2.2.3.4 Under "Refresher and advanced training courses", the subtitles are to appear in italics with no underlining and replace "dry cargo and tank vessels" by "dry cargo/tank vessels" twice. | 8.2.2.3.4 В "Курсы переподготовки и усовершенствования" подзаголовки набрать курсивом без подчеркивания и заменить "сухогрузным судам и танкерам" на "сухогрузным судам/танкерам" два раза. |
| Since 2016 the series have been shown with Serbian subtitles on the Serbian and Montenegrin channel ПpBa TB 2. | С 2016 сериал показывают с сербскими титрами в Сербии и Черногории на телеканале Прва ТВ. |
| In exchange, Leningrad received income from operation of the film outside the territory of Chuvashia, for which they pledged to make a single copy of movies with subtitles in Chuvash. | В обмен ленинградцы получали доходы от эксплуатации фильма вне территории Чувашии, для которой они обязались изготовить одну копию киноленты с чувашскими титрами. |
| Subtitles: Willow's Team | Сезон 2, серия 19 "Мальчишник" |
| Transcript: Raceman Subtitles: | Сезон 2, серия 15 "Счастливый пенни" |
| Subtitles: Willow's Team Transcript: | Сезон 2, серия 22 "Что-то синее" |
| Transcript: Raceman Subtitles: Willow's Team | Сезон 2, серия 18 "День переезда" |
| Transcript: Raceman Subtitles: | Сезон 2, серия 21 "Что-то позаимствованное" |