Another option would be to subsume the text of paragraph 27 in paragraph 25. | В качестве другого варианта можно было бы включить в пункт 25 текст пункта 27. |
The draft resolution thus promoted the unjust principle that the rights of some people were paramount while the rights of others were disregarded because larger States wished to subsume them into their own territory. | Таким образом, в проекте резолюции утверждается несправедливый принцип, согласно которому права одних народов являются преобладающими, тогда как права других игнорируются, поскольку более крупные государства стремятся включить их в свою территорию. |
The separate zone for Finland should be subsumed into the United States dollar area outside the United States. | Отдельную зону для Финляндии следует включить в зону доллара США за пределами Соединенных Штатов. |
Perhaps article 22 could be subsumed under article 21, or a reference to water quality could be included in article 2 (Use of terms). | Может быть, следовало бы изложить содержание статьи 22 в рамках статьи 21 или же включить в статью 2 (Употребление терминов) упоминание о качестве воды. |
Mr. Wallace (United States of America) said that oversight and the domestic resolution of disputes could be subsumed into a general discussion on privately financed initiatives. | Г-н Уоллес (Соединенные Штаты Америки) говорит, что надзор и внутренние меры по урегулированию споров можно включить в общие прения об инициативах, финансируемых из частных источников. |
This draft resolution dovetails with draft resolutions proposing negotiations on a nuclear-weapons convention, and we expect it would eventually subsume that proposed convention. | Этот проект резолюции перекликается с проектами резолюций, содержащими предложение о проведении переговоров о конвенции о запрещении ядерного оружия, и мы надеемся, что в конечном итоге он будет включать эту предлагаемую конвенцию. |
The Committee points out that coverage for one complex mission would also subsume provision for a traditional mission. | Комитет отмечает, что ассигнования на создание запасов для одной комплексной миссии будут включать ассигнования и для стандартной миссии. |
Responding to the debate on programming arrangements, the Associate Administrator stressed the importance of the link between the strategic plan, integrated budget, which would subsume the programming arrangements, and agenda for organizational change. | В ответ на дискуссию о процедурах разработки и осуществления программ заместитель Администратора подчеркнула важность увязки стратегического плана, интегрированного бюджета, который будет включать процедуры разработки и осуществления программ, и плана организационных преобразований. |
His own preference was to retain the separate identity of article 45 bis and not to subsume it into article 44. | Сам он предпочел бы сохранить самостоятельную статью 45-бис и не включать ее содержание в статью 44. |
(c) The provisions for adoption leave should not be subsumed under the provisions for paternity leave; | с) положения об отпуске в связи с усыновлением/удочерением не следует включать в положения об отпуске для отца; |
This group would be subsumed into a United Nations advance team, which I would propose for Security Council approval. | Эта группа будет включена в состав передовой группы Организации Объединенных Наций, которую я предложу Совету Безопасности утвердить. |
Training capacity for the Performance Appraisal System and management capability were now subsumed under the same area. | В число функций этого же сектора включена также подготовка по вопросам системы служебной аттестации и управления. |
Also included in table 1 are operations that have been completed or subsumed under other missions during 2004-2005 and for which no resources are requested for 2006. | В таблицу 1 также включена информация о всех операциях, которые были завершены или включены в другие миссии в течение 2004 - 2005 годов и на финансирование которых в 2006 году ресурсы не испрашиваются. |
Subsumed under the activities of the United Nations Water/Africa Group to be implemented under the Economic cooperation and regional integration subprogramme | Включена в мероприятия Группы «Организация Объединенных Наций - водные ресурсы/Африка», которые будут осуществляться в рамках подпрограммы «Экономическое сотрудничество и региональная интеграция» |
It was considered that the performance management component of that report could be subsumed within the current review, which thus served a dual purpose; | Предполагалось, что часть доклада, посвященная организации служебной деятельности, могла бы быть включена в настоящий обзор, что позволило бы решить сразу две задачи; |