| From now on, any MTS subscriber can order one of the new traffic packages - Internet 5000 or Night Internet 5000, to use mobile Internet access at reduced rates. | Отныне любой абонент МТС может заказать один из новых пакетов трафика - Интернет 5000 или Ночной Интернет 5000, чтобы пользоваться мобильным доступом в Интернет по сниженным тарифам. |
| One subscriber either can be a member of one group only or not be a member of any of the groups at all. | Один абонент может входить только в одну из групп либо вообще не входить ни в одну из групп. |
| In the context of that discussion, it was pointed out that the notions of "key holder" and "subscriber" might correspond to different periods in the life-cycle of a key pair. | В контексте этого обсуждения было указано на то, что понятия "обладатель ключа" и "абонент" могут соответствовать различным периодам "жизненного цикла" пары ключей. |
| If you are a current corporate MTS subscriber, to set up a Corporate Group, fill in a sample registration form, affix your signature and send it to the VIP Client Manager who services your Company. | Если Вы существующий корпоративный абонент компании МТС, для создания новой Корпоративной Группы заполните заявку стандартной формы на регистрацию, подпишите ее и отправьте менеджеру по работе с ключевыми абонентами, который работает с Вашей компанией. |
| The subscriber temporarily is not accessible, Call back later. | "Абонент временно не доступен, перезвоните позже". |
| If you are a Linux Magazine subscriber, check out the article. | Если вы подписчик Linux Magazine - посмотрите её. |
| "Subscriber" can change MCC service package under condition of absence of debts and payment of the difference of packages cost. | "Подписчик" может изменить пакет услуг МСС при условии отсутствия задолженности и оплаты разницы стоимости пакетов. |
| Subscriber agrees to pay the reasonable costs of any collection agency, solicitor or court used by MEGASAT to collect past due amounts or to enforce this Agreement. | Подписчик соглашается оплатить необходимые расходы, связанные с коллекторским агентством, адвоката или суда, используемые в MEGASAT для сбора просроченной суммы или исполнение настоящего Соглашения. |
| Subscriber agrees to indemnify MEGASAT against all claims, liability, damages, costs and expenses, including but not limited to reasonable legal fees, arising out of or related to Subscriber's use of the Service. | Подписчик соглашается возместить MEGASAT от любых претензий, ответственности, убытков, затрат и расходов, в том числе, но не ограничиваясь разумными судебными издержками, возникающие из или связанные с использованием Абонентская службой. |
| Subscriber further acknowledges that MEGASAT will only provide uninterruptible continuous Service to Subscriber pursuant to this Agreement to the extent which MEGASAT receives such service from linked communications and network operators. | Подписчик далее признает, что MEGASAT только обеспечитьвает бесперебойное непрерывную услугу Подписчику на основании настоящего Соглашения в той степени, в которой MEGASAT получает такие услуги связанных с ним операторов связи. |
| not more than 10 SMS messages a day to one subscriber number. | не более 10 SMS в сутки на один абонентский номер. |
| The subscriber decoder in spite of its simplicity and cheapness was able to determine the inverse lines arrangement in the following frame. | Абонентский декодер, несмотря на свою простоту и дешевизну, умел определять, каким будет расположение инверсных строк в следующем кадре. |
| For this purpose on the site as follows add subscriber numbers to the list of melodies for OUTGOING Melofon and choose a melody for them. | Для этого через сайт добавьте абонентский номер в список мелодий для ИСХОДЯЩЕГО Мелофона и назначьте для него мелодию. |
| Open channel for subscribers' data transfer It is possible to arrange an open channel of data transfer from the service provider server to the DVB-compatible subscriber terminal via active TCP/IP communication. | Открытый канал передачи пользовательских данных. В устройстве предусмотрена возможность организации открытого канала передачи данных с сервера провайдера услуг на абонентский DVB совместимый терминал через активное TCP/IP соединение. |
| For this subscriber should apply to Customer service or Azercell Ekspres offices. | Абонент SimSim может перейти на Фактурную линию Azercell без изменения номера. Для этого ему следует обратиться в Абонентский отдел или офисы Azercell Ekspres. |
| It is evident that the retention of certain traffic and subscriber data can facilitate the tracing of criminals over the Internet by law enforcement agencies; some countries have recently adopted legislation compelling mandatory data retention. | Очевидно, что сохранение определенных данных о трафике и об абонентах может помочь правоохранительным органам в отслеживании преступников в интернете, и некоторые страны недавно приняли законы, предусматривающие обязательное сохранение данных. |
| Given the range of potential services, different market niches and a host of factors including the cost of data retention, it can be said that there is no single business or industry position on the collection and retention of traffic data and subscriber data. | С учетом широты спектра возможных услуг, различных ниш на рынке и еще ряда факторов, в том числе и стоимости хранения данных, можно утверждать, что у предпринимателей или в отрасли нет единой позиции относительно сбора и хранения данных о трафике и об абонентах. |
| The Regulation of Investigatory Powers Act 2000 of the United Kingdom brings forward a definition of traffic data in article 2.9, although that definition also includes subscriber information. | Закон Соединенного Королевства "О регулировании следственных полномочий" содержит определение данных о трафике, хотя в это определение включаются и сведения об абонентах. |
| When crafting procedural powers, it is helpful to distinguish between three different kinds of information: (a) the actual content of electronic communications; (b) traffic data; and (c) subscriber information. | При определении процессуальных полномочий полезно провести различие между тремя видами информации: а) фактическое содержание электронных сообщений; Ь) данные трафика; и с) сведения об абонентах. |
| Subscriber registration data is selected from the subscriber registration data archive by a notification management module. | Выборку регистрационных данных об абонентах из хранилища регистрационных данных об абонентах модулем управления оповещениями. |