A person's own assessment in cases of discrimination may be subjective. | Личная оценка конкретным лицом случаев дискриминации может носить субъективный характер. |
The Working Group may wish to consider whether "could" might be a more appropriate term than the previously appearing "would", as elements of the qualification criteria are subjective. | Там же. Рабочая группа, возможно, пожелает также рассмотреть вопрос о том, что слова "может измениться" являются более уместным термином по сравнению с ранее использованным словом "изменится", поскольку элементы квалификационных критериев носят субъективный характер. |
The next speaker, from academia, indicated that the technical measurement attributes of human capacity-building were of an objective (factual) or normative (subjective) nature. | Следующий выступавший, представлявший академические круги, указал, что атрибуты технической оценки укрепления кадрового потенциала носят объективный (фактический) или нормативный (субъективный) характер. |
Where there was unanimity on the interpretation of a treaty, the word "may" should not be used, as it introduced a subjective criterion. | В случае единообразного толкования договора, не следует использовать слово "может", поскольку он предполагает субъективный критерий. |
The more elements are added to the commencement standard, the more difficult they will be to satisfy, especially where the elements included are subjective. | Чем больше условий добавляется к стандарту открытия производства, тем труднее будет их выполнять, особенно если добавленные условия имеют субъективный характер. |
Absent a generally accepted definition of universal jurisdiction and of the scope of the crimes it covered, its application would inevitably be subjective. | Отсутствие общепринятого определения универсальной юрисдикции, охвата подпадающих под нее преступлений, равно как и ее применения, неизбежно порождает субъективность. |
The assessment of development results in the Republic of the Congo found that outcomes were often outputs, and indicators were defined qualitatively, making monitoring highly subjective. | Оценка результатов развития в Республике Конго показала, что во многих случаях дается качественная оценка результатов, мероприятий и показателей, что повышает субъективность контроля. |
It has been criticized as being too subjective, too easily affected by political and other pressures and too globally prescriptive with regard to security and administrative measures. | Эта система уровней безопасности подвергалась критике за чрезмерную субъективность, чрезмерную подверженность политическому и иному давлению и чрезмерно директивный характер в плане предписываемых мер в области безопасности и административных мер на глобальном уровне. |
People's subjective attitudes were certainly a serious obstacle to women's progress in diplomatic careers. | В продвижении женщин по служебной лестнице в дипломатической карьере серьезной преградой, несомненно, остается субъективность в принятии решений. |
The subjectivity of the notion was not, however, sufficient reason for abstaining from an effort to define it; other legal notions were equally subjective or changed with time and did not pose insurmountable problems in their application. | Субъективность понятия не является, однако, причиной для отказа от попытки дать ему определение; другие юридические понятия также являются субъективными или неоднозначными и не создают непреодолимых проблем для их использования. |
He wondered why Spain sought to delete 291 years of Gibraltar's history to satisfy its own subjective pride. | Оратор задается вопросом, почему Испания стремится вычеркнуть 291 год из истории Гибралтара ради удовлетворения своего собственного субъективизма и гордыни. |
We must also bear in mind, however, that information provided by NGOs can sometimes be of a subjective nature. | Вместе с тем, надо учитывать, что информация, поступающая от неправительственных организаций, бывает не лишена и субъективизма. |
This situation could lead to differing interpretations of the notion of "exceptional case" and to subjective decisions by the officials authorized to impose this preventive measure. | Это в свою очередь могло повлечь за собой возникновение различных толкований понятия "исключительный случай" и субъективизма со стороны должностных лиц, уполномоченных применять данную меру пресечения. |
They eschew subjective historicity. | Они избегают исторического субъективизма. |
Therefore, NTMS are inherently selective, arbitrary and subjective. | Поэтому НТС уже по своей сути предполагают наличие элементов селективности, произвольности и субъективизма. |