| The resolution was biased, intrusive, selective, subjective and highly politicized. | Эта резолюция носит пристрастный, бесцеремонный, выборочный, субъективный и весьма политизированный характер. |
| The requisite subjective element (awareness of the systematic nature of the forced displacement) would be inherent in the fact that such displacement clearly amounted to a Government policy consistently pursued by the relevant Government authorities and the Janjaweed. | Необходимый субъективный элемент (знание о систематическом характере насильственного перемещения) проявлялся бы в том факте, что подобное перемещение явно составляло правительственную политику, последовательно проводившуюся в жизнь соответствующими властями правительства и «джанджавид». |
| On the other hand, there are decisions that do not punish racial discrimination on the grounds of the absence or insufficiency of evidence or even malicious fraud, which is considered a subjective element of the crime. | С другой стороны, существуют решения, которые не предусматривают наказания за расовую дискриминацию по причине отсутствия или недостаточности доказательств или даже по причине умышленного обмана, что рассматривается как субъективный элемент преступления. |
| The view was expressed that draft article 7.2 was inappropriate, since it introduced a subjective element into the mutual duties and obligations between the shipper and the carrier, and since it constituted an additional burden upon the carrier, which might lead to unnecessary litigation. | Было высказано мнение, что проект статьи 7.2 является неуместным, поскольку он привносит субъективный элемент во взаимные обязанности и обязательства в отношениях между грузоотправителем по договору и перевозчиком и поскольку он налагает дополнительное бремя на перевозчика, что может привести к ненужным тяжбам. |
| Accordingly, the Preparatory Commission cannot add the mental element to the Elements of Crimes in relation to those crimes for which the Statute did not consider the subjective ingredient to be part of the very nature of the conduct in determining the Court's jurisdiction. | Соответственно, Подготовительная комиссия не может добавить субъективную сторону к элементам преступлений в отношении тех преступлений, для которых Статут не считает субъективный элемент частью самого характера деяния для определения юрисдикции Суда. |
| Absent a generally accepted definition of universal jurisdiction and of the scope of the crimes it covered, its application would inevitably be subjective. | Отсутствие общепринятого определения универсальной юрисдикции, охвата подпадающих под нее преступлений, равно как и ее применения, неизбежно порождает субъективность. |
| While science is often seen as objective, research and development is carried out by human beings, who are prone to making subjective judgements. | Наука часто считается объективной, однако НИОКР ведутся обычными людьми, а людям свойственна субъективность суждений. |
| People's subjective attitudes were certainly a serious obstacle to women's progress in diplomatic careers. | В продвижении женщин по служебной лестнице в дипломатической карьере серьезной преградой, несомненно, остается субъективность в принятии решений. |
| Refers to one's subjective experience, as dictated by our biology. | Указывает на субъективность нашего опыта, зависимость его от биологических данных. |
| The subjectivity of the notion was not, however, sufficient reason for abstaining from an effort to define it; other legal notions were equally subjective or changed with time and did not pose insurmountable problems in their application. | Субъективность понятия не является, однако, причиной для отказа от попытки дать ему определение; другие юридические понятия также являются субъективными или неоднозначными и не создают непреодолимых проблем для их использования. |
| He wondered why Spain sought to delete 291 years of Gibraltar's history to satisfy its own subjective pride. | Оратор задается вопросом, почему Испания стремится вычеркнуть 291 год из истории Гибралтара ради удовлетворения своего собственного субъективизма и гордыни. |
| We must also bear in mind, however, that information provided by NGOs can sometimes be of a subjective nature. | Вместе с тем, надо учитывать, что информация, поступающая от неправительственных организаций, бывает не лишена и субъективизма. |
| They eschew subjective historicity. | Они избегают исторического субъективизма. |
| It has effectively been assumed that these were available throughout the period of analysis and thereby over-estimates the 'missed opportunities' in order to place a worst case perspective to the data generated and avoid subjective scenarios. | Фактически, было сделано допущение, что они имелись в наличии на протяжении всего анализируемого периода, в связи с чем происходит завышение «упущенных возможностей», с тем чтобы представить полученные данные с точки зрения пессимистического сценария и избежать субъективизма. |
| Instructions and guidelines were given to secure that a common base for quality adjustment are used by the price collectors, thereby reducing the subjective judgement of the individual price collector. | Также были разработаны инструкции и руководящие принципы, обеспечивающие использование регистраторами единых процедур для осуществления корректировок на изменения в качестве для снижения субъективизма в оценках. |