You're forcing people to stumble around in the dark, Emily. | Ты заставляешь людей спотыкаться в темноте, Эмили. |
Paranoia can sneak up on you... Causing you to stumble at every turn. | Паранойя может застать вас врасплох заставляя спотыкаться на каждом шагу |
But we're facing a stark dilemma where some cities are going to thrive and drive global growth and others are going to stumble and pull it backwards. | Но мы сталкиваемся со сложной дилеммой, когда некоторые города будут процветать, будут двигателями глобального роста, а другие будут спотыкаться и тянуть его назад. |
What I don't understand is this law that allows you to stumble around looking for explanations, when, clearly, she's not getting better. | Я не понимаю, что за закон позволяет вам спотыкаться в поисках оправданий, в то время как ей, совершенно очевидно, не становится лучше. |
You stumble over something and you don't look back, it means: You go on with your life, and forget the past. | Спотыкаться и идти дальше, значит ты двигаешься вперед, а прошлое осталось позади. |
It was heavy and made him stumble. | Он был тяжёлый и заставил его споткнуться. |
You need to stumble somewhere else in the house. | Тебе надо споткнуться где-нибудь в другом месте. |
So if I'm hurt, maybe I stumble. | Если я ранена, я могла споткнуться. |
A young girl can stumble, you know | Вы знаете, молодые девушки могут там споткнуться и упасть. |
She hasn't much furniture not to stumble. | Квартира не заполнена мебелью, об которую можно споткнуться |
Maebh, Maebh, you didn't just stumble into the TARDIS. | Мэйв, ты не просто наткнулась на ТАРДИС. |
your stuff was messy, and I was just straightening up and I happened to stumble across it. | Твои вещи были в беспорядке, и я просто решила прибраться и случайно наткнулась на него... |
But to stumble across the pudding, it's tremendous how people don't look. | Но наткнуться на пудинг, это ж надо людям быть такими слепыми. |
So that a future generation would have to stumble across these monuments. | Так, чтобы будущие поколения должен был бы наткнуться на эти памятники. |
"for secretly breaking up my relationship and hoping that I'm lucky enough to stumble into something good." | "Спасибо вам, родители, за то что тайно разрушили мои отношения и надеялись, что мне повезёт наткнуться на что-нибудь хорошее." |
When any high-school dropout could stumble his way into a six-figure salary as COO of a dotcom startup. | Когда любой прогульщик мог наткнуться на зарплату с шестью нулями на директор точка ком. |
But if what you're looking for is serendipity, if you want to stumble onto something that you didn't know you needed, our main philosophy is to look to our social networks, to look for our friends. | Но если ты ищешь чего-то непредсказуемого, если ты хочешь наткнуться на что-то, в чём не знал надобности, наша главная философия - это обратиться к социальным сетям, обратиться к нашим друзьям. |
You didn't just stumble into the poker game one day. | Ты не просто так наткнулся на игру в покер в один прекрасный день. |
And then he happened to stumble across a post about TaskRabbit. | Он случайно наткнулся на пост о TaskRabbit. |
When I happened to stumble across her, she was more dead than alive. | Когда я наткнулся на нее, она была скорее мертва, чем жива. |
Or that George did stumble into an armed robbery, and his death had nothing to do with his undercover work. | Или, что Джордж наткнулся на вооруженное ограбление, И его смерть не имела ничего общего с его работой под прикрытием. |
Well, I think you stumbled onto, or got me to stumble onto something pretty illegal. | И я думаю, ты наткнулся или навел меня на что-то очень нелегальное. |
And if, along the way, we happen to stumble onto something else, well, then... it's a win-win. | И если во время расследования мы наткнемся на что-то еще, что ж, это выгодно всем. |
I only hope that we do not stumble at any Cayman. | я только надеюсь, что мы не наткнемся на какого-нибтдь каймана. |