| But Ethiopia stubbornly persists in its war of aggression, giving a deaf ear to all these calls. | Однако Эфиопия упорно продолжает свою агрессивную войну, не обращая внимания на все эти призывы. |
| On the one hand, some countries stubbornly refused to receive special rapporteurs or representatives of the Commission on Human Rights. | С одной стороны, некоторые страны упорно отказываются принимать специальных докладчиков или представителей Комиссии по правам человека. |
| I just hate it when, after getting past two players, he stubbornly goes ahead, only to lose possession. | Я ненавижу, когда его встречают два игрока, он упорно идёт вперёд и теряет мяч. |
| Eeyore stubbornly stuck to his task of house-hunting for Owl. | Ушастик упорно искал домик для Филина. |
| Ignore my wishes and stubbornly refuse | Будь глуха к моим просьбам и упорно отвергай |
| At some point, "do no harm" has to mean allowing nature to take its course, not stubbornly standing in the way of it. | В каком-то смысле "не причинять вреда" должно значить позволить природе взять свое, а не упрямо стоять у неё на пути. |
| Don't stubbornly adhere your opinion again. | Не упрямо прилипают ваше мнение снова, |
| It remained to be seen whether that middle way would be borne out in practice or whether States would stubbornly insist on taking inflexible, extreme positions. | Будущее покажет, реализуется ли это промежуточное решение на практике или государства будут упрямо настаивать на том, чтобы придерживаться своих жестких, экстремальных позиций. |
| A steep marine wave Stubbornly rocks our ship... | Корабль наш упрямо качает Крутая морская волна, |
| And yet, even as nationalistic emotions were suppressed in polite society all over Europe, the soccer stadiums remained stubbornly in the pre-WWII world. | И все же, несмотря на то, что политкорректное общество подавило националистические эмоции во всей Европе, футбольные стадионы упрямо продолжают оставаться в довоенном мире. |
| Large numbers of women, men and children continue to be exploited; very few receive support, protection or redress; few of the perpetrators are apprehended; and in every country the number of prosecutions remains stubbornly low. | Множество женщин, мужчин и детей по-прежнему подвергаются эксплуатации; очень немногие из них получают поддержку, защиту или компенсацию ущерба; аресту подверглись лишь некоторые лица, совершившие преступления; а количество судебных преследований в каждой стране неизменно остается на низком уровне. |
| Consumer and business confidence remains stubbornly low and appears unimpressed by low interest rates. | Доверие потребителей и деловых кругов неизменно остается на низком уровне, при этом, как представляется, низкие процентные ставки не играют здесь никакой роли. |
| Khartoum refused, stubbornly and consistently, to listen to reason and moderation. | Хартум упорно и неизменно отказывался внять голосу разума и проявлять сдержанность. |