| We shall continue to cling stubbornly to our characteristics, which can neither be imposed on anyone else nor fused into cultures that are not ours. | Мы и впредь будем упорно хранить верность нашим особенностям, которые невозможно ни навязать другим, ни растворить в чуждых нам культурах. |
| The Taiwan authorities, stubbornly clinging to their erroneous position of splitting up the motherland, are carrying out activities that impair the steady development of relations across the Straits, thus undermining peace and stability in the Asia-Pacific region. | Власти Тайваня, упорно цепляясь за свою ошибочную позицию, направленную на раскол родины, проводят акции, сдерживающие неуклонное развитие отношений между двумя сторонами Пролива, подрывая, таким образом, мир и безопасность в азиатско-тихоокеанском регионе. |
| Some of the new members of the Conference had to wait stubbornly and remain faithful to the cause of disarmament for more than a decade in order to become members today of this elitist body. | Некоторым из новых членов Конференции пришлось упорно ждать более десяти лет и сохранять свою приверженность делу разоружения, чтобы сегодня стать членами этого элитного форума. |
| Furthermore, Japan had stubbornly attempted to evade acknowledgement of those crimes for 50 years and had consistently pursued hostile policies against the Democratic People's Republic of Korea. | Больше того, Япония упорно не признает эти преступления на протяжении 50 лет и постоянно проводит враждебную политику в отношении Корейской Народно-Демократической Республики. |
| Abkhaz authorities were stubbornly refusing to allow operation of a human rights office in Gali sponsored by the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe. | Власти Абхазии упорно отказываются дать разрешение на деятельность представительства по правам человека в Гали, созданного при поддержке Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| In spite of these advances, it is clear that other areas of concern stubbornly resist our efforts to make improvements. | Однако, несмотря на эти подвижки, другие проблемные вопросы упрямо не поддаются нашим усилиям улучшить положение. |
| It remained to be seen whether that middle way would be borne out in practice or whether States would stubbornly insist on taking inflexible, extreme positions. | Будущее покажет, реализуется ли это промежуточное решение на практике или государства будут упрямо настаивать на том, чтобы придерживаться своих жестких, экстремальных позиций. |
| A steep marine wave Stubbornly rocks our ship... | Корабль наш упрямо качает Крутая морская волна, |
| It was unfortunate that the sponsors had stubbornly refused to recognize the responsibilities of those groups, even though they were highlighted in article 18 of the Declaration. | Прискорбно, что соавторы проекта упрямо отказывались признать за такими группами определенную ответственность, которая особо подчеркивается в статье 18 Декларации. |
| In the meantime, he himself laid siege to the impregnable fortress of Birtvisi, stubbornly defended by a tiny Georgian garrison. | Тем временем армия Тамерлана осаждала неприступную крепость Биртвиси, которую упрямо защищал малый грузинский гарнизон. |
| Large numbers of women, men and children continue to be exploited; very few receive support, protection or redress; few of the perpetrators are apprehended; and in every country the number of prosecutions remains stubbornly low. | Множество женщин, мужчин и детей по-прежнему подвергаются эксплуатации; очень немногие из них получают поддержку, защиту или компенсацию ущерба; аресту подверглись лишь некоторые лица, совершившие преступления; а количество судебных преследований в каждой стране неизменно остается на низком уровне. |
| Consumer and business confidence remains stubbornly low and appears unimpressed by low interest rates. | Доверие потребителей и деловых кругов неизменно остается на низком уровне, при этом, как представляется, низкие процентные ставки не играют здесь никакой роли. |
| Khartoum refused, stubbornly and consistently, to listen to reason and moderation. | Хартум упорно и неизменно отказывался внять голосу разума и проявлять сдержанность. |