But there are even more obstacles that stubbornly persist. | Однако упорно сохраняется еще большее число препятствий. |
Even after abandoning the city of Prilep, the Ottoman 5th Corps fought stubbornly south of town. | Даже после отказа от города Прилеп, османский 5-й корпус упорно сражался к югу от города. |
In its opinion, despite the steps taken to facilitate her return to the country, the author has stubbornly remained abroad, where she has the status of a political refugee. | Поэтому автор, по мнению государства-участника, несмотря на действия, предпринимаемые с целью облегчить ее возвращение в страну, упорно продолжает проживать за границей, где она пользуется статусом политической беженки. |
Mbeki stubbornly continued to embrace this position even as the evidence against it became overwhelming. | Мбеки упорно продолжал отстаивать свою позицию, даже когда были приведены подавляющие факты против этой гипотезы. |
With a few exceptions, such as Thailand and Malaysia, maternal mortality and morbidity in developing countries are stubbornly resistant to positive change. | За некоторыми исключениями, такими, как Таиланд и Малайзия, материнская заболеваемость и смертность в развивающихся странах упорно изменяется в положительную сторону. |
The United States knowingly and stubbornly continues to cling to its mistaken position and to disregard the just demands of the international community. | Соединенные Штаты Америки сознательно и упрямо продолжают придерживаться своей ошибочной позиции и не уважают справедливые требования международного сообщества. |
Here again we find that the Conference on Disarmament is one of the last remaining bastions in which a large number of developed countries are still stubbornly opposed to any role for civil society. | И тут мы вновь обнаруживаем, что Конференция по разоружению является одним из последних оставшихся бастионов, где значительное число развитых стран все еще упрямо противятся всякой роли для гражданского общества. |
"I imagine one of the reasons"people cling to their hates so stubbornly "is because they sense once hate is gone, they will be forced to deal with pain." | "Думаю я, одной из причин, почему люди столь упрямо держатся своей ненависти, есть то, что когда ненависть уйдёт, они вынуждены будут остаться с болью". |
A steep marine wave Stubbornly rocks our ship... | Корабль наш упрямо качает Крутая морская волна, |
But by stubbornly arguing that that these countries are facing a liquidity crisis, rather than a solvency problem, euro officials are putting entire system at risk. | Однако упрямо утверждая, что эти страны переживают кризис ликвидности, а не проблемы кредитоспособности, евро-чиновники ставят под угрозу всю систему. |
Large numbers of women, men and children continue to be exploited; very few receive support, protection or redress; few of the perpetrators are apprehended; and in every country the number of prosecutions remains stubbornly low. | Множество женщин, мужчин и детей по-прежнему подвергаются эксплуатации; очень немногие из них получают поддержку, защиту или компенсацию ущерба; аресту подверглись лишь некоторые лица, совершившие преступления; а количество судебных преследований в каждой стране неизменно остается на низком уровне. |
Consumer and business confidence remains stubbornly low and appears unimpressed by low interest rates. | Доверие потребителей и деловых кругов неизменно остается на низком уровне, при этом, как представляется, низкие процентные ставки не играют здесь никакой роли. |
Khartoum refused, stubbornly and consistently, to listen to reason and moderation. | Хартум упорно и неизменно отказывался внять голосу разума и проявлять сдержанность. |