| The only thing we have to rebuild his stature is the economy. | Единственное чем мы можем восстановить его статус - это экономика. |
| The Advisory Committee was informed that the Special Envoy would bring his political stature and vast experience on Africa and economics to support reforms at the programmatic level, advocating for action at the political level and unblocking political obstacles. | Консультативный комитет информировали о том, что Специальный посланник будет использовать свой политический статус и огромный опыт в вопросах, касающихся Африки и экономики, для поддержки реформ на программном уровне, призывать к активным действиям на политическом уровне и устранять политические барьеры. |
| Evaluation has received heightened stature through policy directives both within UNICEF and in the inter-agency realm. | Статус функции оценки повысился благодаря политическим директивам, действующим в рамках ЮНИСЕФ и в сфере межучрежденческих отношений. |
| Man, l don't have any stature any more. | Да, теперь у меня не тот статус. |
| The reason that it is possible to 'reasonably anticipate' the causal relationship in this appeal is because of the significant influence teachers exert on their students and the stature associated with the role of a teacher. | Основанием, позволяющим "разумно предполагать" наличие причинно-следственной связи в этой апелляции, является то серьезное влияние, которое учителя оказывают на своих учеников, а также общественный статус учителя. |
| But, you see, in politics, stature is everything. | Но, вы видите, в политике, рост есть все. |
| (b) The nutritional effects of the continuing economic embargo will cause shortness of stature, low weight and childhood blindness. | Ь) Последствия сохраняющегося экономического эмбарго с точки зрения питания вызовут низкий рост, недостаточный вес и слепоту детей. |
| Children of mothers who had short stature or low BMI were more likely to be stunted, as were children in the rural west and in the highlands. | Они наиболее вероятны у детей, матери которых имеют низкий рост или низкий ИМТ, а также у детей в сельских районах запада и в высокогорной местности. |
| Debates about reproductive freedom and "cosmetic" enhancements - such as the use of growth hormone to "treat" short stature - already occupy the news. | Дебаты по вопросам репродуктивной свободы и «косметических» совершенствований, таких как использование гормона роста, чтобы «исправить» невысокий рост, уже мелькают в программах новостей. |
| I am not sure whether the present era of mass media encourages the emergence and the growth of politicians of the stature, say, of a Winston Churchill; I rather doubt it, though there can always be exceptions. | Вызывает сомнение, что современные масс-медиа способны вдохновить появление и рост политика такого ранга как, скажем, Уинстон Черчилль, хотя всегда могут быть исключения. |
| An important recent trend was the active participation of a growing number of permanent representatives and members of their missions in the United Nations public information strategy, drawing on their experience and their stature to respond, advocate and inspire. | Важной тенденцией последнего времени является активное участие растущего числа постоянных представителей и их подчиненных в стратегии Организации Объединенных Наций в области общественной информации, что позволяет использовать их опыт и авторитет для принятия ответных мер и ведения агитационно-пропагандистской работы. |
| The Legislature provides oversight, as does the Professional Standards Division of the Liberia National Police, whose role in terms of enhancing internal oversight of the police is growing in stature. | В дополнение к роли законодательной власти в обеспечении надзора растет авторитет отдела профессиональных стандартов ЛНП, который осуществляет функцию усиления внутреннего надзора в полиции. |
| The formation of global coalitions of constituencies - networked governance, as it is sometimes called - enhances the authority and international stature of the actors. | Формирование глобальных союзов субъектов - сетевого управления, как его иногда называют - повышает авторитет и укрепляет международные позиции действующих лиц. |
| We believe that such an outcome would reflect the new realities and thereby enable the Council to gain in stature and credibility, as well as ensure that its decisions attract the wider support of the international community. | Мы считаем, что такой результат будет отражать новые реальности и тем самым позволит Совету повысить свой статус и авторитет, а также обеспечить более широкую поддержку международным сообществом его решений. |
| His talent, control, stature, and performances, in particular in the Italian second division, earned him the nickname: "the Zidane of Serie B". | За свой талант, контроль игры, авторитет и выступления в итальянском втором дивизионе Дзаули получил прозвище: «Зидан Серии В». |
| The CHAIRPERSON, speaking on behalf of all the Committee members, paid tribute to Aleksandr Solzhenitsyn, a figure of huge international stature whose death was a loss for all humanity, and joined the Russian Federation in mourning him. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая от имени всех членов Комитета, отдает дань памяти Александру Солженицыну, который был могучей фигурой международного масштаба и кончина которого является утратой для всего человечества, и разделяет чувство скорби Российской Федерации. |
| With his 36-year record in the US Senate, national stature, and essentially conservative constituency, he would certainly have won again in November. | Имея за плечами 36-летний рекордный срок в Сенате США, будучи фигурой национального масштаба и имея дело, по сути, с консервативным округом, он бы, конечно, снова выиграл в ноябре. |
| The first is the politics of world theatre, where a political figure of global stature could do much to raise the EU's profile and ensure that it has a major say in re-ordering the post-crisis global economic rulebook. | Первый тип - политика мирового театра, в которой политическая фигура глобального масштаба может многое сделать для повышения репутации ЕС и обеспечения того, что ЕС будет иметь важное слово в реорганизации послекризисного свода правил мировой экономики. |
| It's a superb opportunity for a young judge like you... to work with someone of François Roban's stature | Это превосходная возможность для молодого судьи, вроде вас... работать с судьёй масштаба Франсуа Робана. |
| While the Convention on the Law of the Sea is undoubtedly of constitutional stature, it is also subject and must adapt itself to a higher and broader constitution: the United Nations Charter, the constitution of the international community. | Хотя Конвенция по морскому праву, несомненно, обладает конституционным статусом, она также подчинена конституции более высокого уровня и более широкого масштаба - Уставу Организации Объединенных Наций, конституции международного сообщества, и должна приспосабливаться к ней. |
| Too often, our stature is eroded by disenchantment with the often slow processes of development or institution-building. | Слишком часто наш престиж ослабевает в результате разочарования медленным, как это нередко бывает, ходом процессов развития или институционального строительства. |
| This would provide valuable information to the OIOS and elevate the stature of the OIOS by providing additional visibility within the organisation. | Это позволило бы получить ценную информацию и повысить престиж УСВН благодаря росту внимания к нему в организации. |
| The President's acceptance of the Commission's jurisdiction to investigate further enhanced the Commission's stature as an independent agency. | Предоставление президентом страны юрисдикционных полномочий Комиссии на проведение дальнейших расследований повысило престиж Комиссии как независимого учреждения. |
| Regardless of whether Obama can deliver on his promises, America will not regain the stature it had between 1941 and 2000. With or without Obama, the "American century" will not be repeated. | Независимо от того, сможет ли Обама выполнить свои обещания, Америка не вернет престиж, который у нее был между 1941 и 2000 гг. С Обамой или без него "американский век" не повторится. |
| Internationally, [it] has diminished the country's stature and left its reputation smeared. | С международной точки зрения она уронила престиж страны и привела к тому, что её репутация оказалась подмоченной. |
| Don't be misled by my stature. | И пусть тебя не обманывает мое телосложение. |
| His face, his stature his pale eyes and gray temples reminded me of someone violently | Его лицо, телосложение, светлые глаза и седые виски мне до боли напоминали кого-то. |
| From your stature and the shaking of your fingers in your sword hand, the way you stand here unafraid, I'd venture to say you were a man of action. | Ваше телосложение и то, как вы сжимаете пальцы правой руки, а также то, что вы стоите здесь бесстрашно, позволяет предположить, что вы человек действия. |
| I am sure your brother should grow into your stature, Gonfaloniere. | Я уверен, что у вашего брата будет такое же телосложение, как и у вас, Гонфалоньер. |
| They suspect that she is secretly Stature, but refuse to believe it. | Они подозревают, что она Высота, но отказываются в это верить. |
| Cassie Lang, under the codename Stature, went with her team on the search for the Scarlet Witch. | Кэсси Лэнг, под кодовым именем Высота, отправилась со своей командой в поисках Алой Ведьмы. |
| The Ultimate Marvel version of Cassie Lang appears in Ultimate Comics: Ultimates initially as Giant-Woman, and later as Stature. | Ultimate Marvel версия Кэсси Лэнг появляется в Ultimate Comics: Ultimates сначала как Гигантская девушка, а позже как Высота. |
| The daughter of Scott Lang, the character first appeared in Marvel Premiere #47 (April 1979) as Cassie Lang, in Young Avengers #6 (May 2006) as Stature and in Astonishing Ant-Man #6 (May 2016) as Stinger. | Дочь Скотта Ланга, персонаж впервые появился в Marvel Premiere #47 (апрель 1979) в роли Кэсси Лэнг, в Young Avengers #6 (май 2006) как Высота и Astonishing Ant-Man #6 (май 2016) как Жало. |
| Short stature - Standing height is reduced due to shortened legs, arms and trunk, which are due to a musculoskeletal deficit of bone or cartilage structures. | Низкий рост - высота роста в положении стоя уменьшена за счёт укороченных ног, рук и туловища, которые являются следствием дефицита костной или хрящевой структуры опорно-двигательного аппарата. |