Английский - русский
Перевод слова Standstill

Перевод standstill с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тупик (примеров 51)
Failure to dismantle Hamas and other extremist organizations has brought our diplomatic efforts to a standstill. Неспособность ликвидировать Хамас и другие экстремистские организации завела в тупик наши дипломатические усилия.
The whole world is open to you, but you Came to a standstill. Для тебя открыт весь мир, но ты зашёл в тупик.
Negotiations on reducing strategic nuclear weapons have come to a standstill. Переговоры по вопросу о сокращении стратегических ядерных вооружений зашли в тупик.
In spite of various efforts, this process has come to a virtual standstill. Несмотря на различные усилия, этот процесс фактически зашел в тупик.
Notwithstanding the promising confidence-building measures included in the Yalta Programme of Action of March 2001 and its annex, concrete work on these measures has come to a standstill. Несмотря на многообещающие меры укрепления доверия, предусмотренные в Ялтинской программе действий от марта 2001 года и в приложении к ней, конкретная работа в связи с этими мерами зашла в тупик.
Больше примеров...
Застой (примеров 18)
Even to simply maintain a standstill position, let alone aspire to a quantum leap, nations must spend beyond their budgeted means. Даже для того, чтобы просто поддерживать застой в экономике, не говоря уже о том, чтобы сделать резкий рывок вперед, государства должны тратить больше средств, чем это предусмотрено их бюджетом.
But since the completion of the Comprehensive Test-Ban Treaty in 1996, presided over by the Netherlands, the steady production of treaties has come to a standstill. Но с завершения в 1996 году, под председательством Нидерландов, Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний неуклонное производство договоров перешло в застой.
In our general statement to the Committee, we noted that, while important progress had taken place in one negotiation process, there was a standstill in others. В своем общем заявлении в этом Комитете мы отмечали, что хотя в рамках одного процесса переговоров был достигнут важный прогресс, в других наблюдается застой.
The standstill situation that persists in most of these countries generates a paradox of pricing in which the cost for the same communication in the region is three to five times more than the average cost in developed countries. Застой, сохраняющийся в большинстве этих стран, приводит к парадоксальной ситуации, когда стоимость таких же коммуникационных услуг в этом регионе в три-пять раз превышает ее средний показатель для развитых стран.
Moreover, we cannot ignore the fact that this standstill, caused by an abrupt change of mind and attitude of some key players, has evidently disheartened other States, but could inspire those who still cling to cold-war values. Кроме того, не можем мы игнорировать и тот факт, что такого рода застой, обусловленный резкой сменой умонастроений и подходов кое у кого из ключевых персонажей, явно удручает другие государства, но зато мог бы вдохновлять тех, кто все еще цепляется за ценности холодной войны.
Больше примеров...
Остановился (примеров 11)
Powerful opposition to the establishment of TFG continues, bringing the process to a virtual standstill. По-прежнему оказывается мощное противодействие созданию ФПП, в результате чего этот процесс практически остановился.
The growth of the world economy itself came to a virtual standstill at the same time, but this was largely due to the slowdown and recession in the industrialized economies that practically coincided with the beginning of the changes in the East. В то же время рост самой мировой экономики практически остановился, что, однако, в значительной степени объяснялось замедлением темпов роста и спадом в промышленно развитых странах, фактически совпавшим с началом изменений на Востоке.
The peace process had reached a virtual standstill. Мирный процесс практически остановился.
Since the publication of the Special Committee's twenty-eighth report, the peace process has all but come to a standstill. С момента публикации двадцать восьмого доклада Специального комитета мирный процесс практически полностью остановился.
Market-neutral hedge funds turned out not to be market-neutral and had to be unwound. The asset-backed commercial paper market came to a standstill and the special investment vehicles set up by banks to get mortgages off their balance sheets could no longer get outside financing. Нейтральные по отношению к рынку хеджевые фонды оказались не нейтральными, и многие были ликвидированы. Остановился рынок обеспеченных активами векселей, а специальные механизмы инвестирования, созданные банками для списания ипотечных кредитов со своих балансовых отчетов, больше не могли найти финансирование извне.
Больше примеров...
Мертвой точки (примеров 3)
The European Union remains deeply concerned at the continuing standstill in the Middle East peace process, which constitutes a threat to the stability of the region. Европейский союз по-прежнему весьма обеспокоен тем, что мирный процесс на Ближнем Востоке так и не сдвинулся с мертвой точки, поскольку это угрожает стабильности всего региона.
Finally, if you please, Milinkevich may afford to play the part of such" traitor" for the history, who moved the situation in the country from its standstill. В конце концов, если хотите, Милинкевич может позволить себе сыграть в истории роль этакого «предателя», который сдвинул ситуацию в стране с мертвой точки.
The proceedings for legal recognition of non-governmental organizations engaged in defending human rights, which applied to the Ministry of the Interior for recognition several years ago, are still at a virtual standstill. Не сдвинулся с мертвой точки процесс официального признания неправительственных организаций, занимающихся правозащитной деятельностью, которые несколько лет назад представили в министерство внутренних дел просьбу об их легализации.
Больше примеров...
Полной остановки (примеров 8)
The vehicle shall be braked to a standstill within sixty seconds. Транспортное средство затормаживают до полной остановки в течение шестидесяти секунд.
The first gear should only be used when starting from standstill. первая передача должна использоваться только для начала движения после полной остановки;
Moreover, the CD works slowly and not often with great transparency; it could provide many opportunities to the less than enthusiastic to slow discussion down to a standstill and to drain energy from discussions outside the CD. Кроме того, КР работает медленно и не всегда с высокой степенью транспарентности, а это могло бы дать сторонам, не испытывающим особого энтузиазма, немалые возможности для затягивания обсуждения вплоть до его полной остановки и для замораживания дискуссий за рамками КР.
If a deceleration occurs from a certain speed down to standstill, the friction clutch actuated by the driver has to be connected again after each downshift. Если замедление происходит с определенной скорости до полной остановки, то фрикционная муфта выжатого водителем спепления должна вновь входить в зацепление после каждого переключения на более низкую передачу.
If an emergency switch is fitted to reduce the risk of fire after the vehicle has come to a standstill, this emergency switch shall have the following characteristics: 5.5.5.1. В случае установки аварийного выключателя, предназначенного для снижения опасности возгорания после полной остановки транспортного средства, этот аварийный выключатель должен иметь следующие характеристики:
Больше примеров...
Периода ожидания (примеров 5)
The current text of the Model Law, it was noted, was not complete in this regard because it provided for neither annulment nor this type of standstill. Было отмечено, что текст Типового закона в его настоящем виде является неполным в том смысле, что он не предусматривает ни аннулирования, ни периода ожидания.
It was observed, on the other hand, that an "Alcatel standstill" would be undesirable as it would impose costs on the procurement and on suppliers, and delay the start of the procurement contract concerned. С другой стороны, было отмечено, что установление "Алкательского периода ожидания" было бы нежелательным, поскольку это повлечет за собой дополнительные расходы для процедуры закупок и поставщиков и задержит начало осуществления договора о закупках.
It was added that the Guide could set out the benefits of an "Alcatel standstill" period, which for costs and efficiency reasons should be a short period of up to 10 days, as per the European system. Было указано также, что в Руководстве могли бы быть изложены преимущества использования "Алкательского периода ожидания", который по причине соображений, связанных с расходами и эффективностью, должен быть непродолжительным, не превышающим десяти дней, так же, как в Европейской системе.
It was noted that the "Alcatel standstill" would be counterproductive in the situation contemplated by paragraph (4), and appropriate amendments to article 36 and the review provisions would be needed. В связи с пунктом 4 было отмечено, что в этом случае применение "Алкательского периода ожидания" будет контрпродуктивным и что потребуется внести соответствующие изменения в статью 36 и положения об обжаловании.
(e) That if the procurement involved considerations that would justify not imposing a standstill, an automatic suspension or any suspension would also not be appropriate; ё) если закупки сопряжены с соображениями, оправдывающими невведение периода ожидания, то автоматическое приостановление или любое приостановление также будут неуместными;
Больше примеров...
Моратория (примеров 12)
For these types of contracts, Member States may choose to replace the normal 10-day standstill obligation by a post-contractual review procedure. Применительно к таким контрактам государства-члены могут принять решение о замене обычного обязательного моратория продолжительностью в 10 дней процедурой, допускающей возможность обжалования после заключения контракта.
The standstill would entail an internationally endorsed suspension of capital-account convertibility. Введение такого моратория повлечет международно признанную временную отмену конвертируемости валюты.
During the standstill, the IMF would provide financing required for the normal operation of the economy. Во время действия моратория МВФ осуществлял бы финансирование, необходимое для нормального функционирования экономики.
In order to ensure that a country only invokes a standstill when faced with capital flight beyond its control, international recognition of the standstill would depend on its being sanctioned by the IMF. Для того чтобы страна могла использовать процедуру установления моратория только в случае бегства капитала, не поддающегося ее контролю, применение этой процедуры должно основываться на международном признании в форме согласия МВФ.
One exception is the 6 September 1987 ruling by the Council of State in the M'Feddal case, which recognized a "standstill" effect with regard to article 13 (2) (a) concerning the right to primary education. Исключением является постановление Государственного совета от 6 сентября 1987 года, в котором признается действие моратория в отношении применения пункта 2 а) статьи 13, касающегося права на начальное образование.
Больше примеров...
Мораторий (примеров 8)
Attention has been rather directed towards developing more workable mechanisms involving private creditors that would allow debtors a breathing space by declaring a debt standstill, while maintaining access to interim finance. Внимание направлено, скорее, на разработку более реальных механизмов с участием частных кредиторов, которые обеспечивали бы должникам возможность объявлять мораторий на погашение задолженности, при сохранении доступа к промежуточному финансированию.
Given the devastating effects of the financial crisis and the urgent need to prevent the worsening of debt ratios, which may lead to lower social expenditures and increase poverty, the UNCTAD secretariat proposed a temporary debt moratorium or standstill on official debt for low-income countries. Ввиду разрушительных последствий финансового кризиса и острой необходимости не допустить ухудшения показаний долговой нагрузки, которое может повлечь за собой сокращение социальных расходов и рост бедности, секретариат ЮНКТАД предложил ввести временный мораторий на погашение официальной задолженности для стран с низким уровнем дохода.
One way of preventing liquidity crises from becoming large-scale insolvencies would be to resort to the principles of orderly debt restructuring patterned on those of chapter 11 of the United States Bankruptcy Code, in particular its principle of "automatic standstill". Способом избежать превращения кризисов ликвидности в ситуацию общей неплатежеспособности было бы использование принципов упорядоченной реструктуризации долга, таких как "автоматический мораторий", применяемый на основании главы 11 кодекса о банкротствах в Соединенных Штатах.
During the June conference negotiations, the Group of 77 and China called for a temporary moratorium or standstill on debt servicing for developing countries in need. В рамках переговоров, проходивших во время июньской конференции, Группа 77 и Китай призвали ввести временный мораторий на обслуживание задолженности или ее замораживание для нуждающихся развивающихся стран.
A debt moratorium or standstill would immediately and unconditionally liberate resources and give countries the fiscal space to respond to the specific circumstances they are facing. Мораторий на выплату долга либо временное прекращение выплат в счет его обслуживания позволят немедленно и без каких бы то ни было условий высвободить ресурсы и дадут странам необходимые бюджетные возможности для решения конкретных проблем, с которыми они сталкиваются.
Больше примеров...
Остановилась (примеров 8)
Economic activity in Afghanistan has come almost to a standstill. Экономическая деятельность в Афганистане практически остановилась.
Apart from opium poppy cultivation, economic activity has come almost to a standstill. За исключением выращивания опиумного мака, экономическая активность практически остановилась.
Following NATO attacks on fuel reserves, severe restrictions on fuel imposed by authorities effectively brought civilian Serbia to a standstill. После ударов НАТО по хранилищам топлива власти ввели строгие ограничения на потребление топлива, в результате чего жизнь гражданского населения Сербии практически остановилась.
If they came to a standstill without us forcing it. Если бы машина остановилась без принуждения.
There was a sort of a standstill in Britain the moment ofher death, and people decided to mourn her death in a sort of massway. Казалось, Британия остановилась в день или момент еёсмерти, и люди массово оплакивали смерть принцессы.
Больше примеров...