Английский - русский
Перевод слова Standstill

Перевод standstill с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Тупик (примеров 51)
Our Organization has already proven to be effective in advancing the political process when it seemed to have come to a standstill. Наша Организация уже показала свою эффективность в продвижении вперед политического процесса тогда, когда казалось, что он зашел в тупик.
Such tactics, however, usually backfire, causing the other side to react in kind and bringing the process to a standstill. Однако такая тактика обычно дает обратный эффект: она заставляет другую сторону действовать точно так же, в результате чего весь процесс заходит в тупик.
We cannot continue to conduct business as usual and remain oblivious to the fact that our business has virtually come to a standstill. Мы не можем делать вид, что все в порядке, и не обращать внимания на тот факт, что наша деятельность практически зашла в тупик.
The territorial Government's proposal to develop an integrated solid waste management facility as an alternative power and water source on St. Croix came to a standstill after the Water and Power Authority decided that the gasification technology required was not cost-effective. Предложение правительства территории о разработке комплексной установки для обработки твердых отходов в качестве альтернативного источника энергии и воды на острове Санта-Крус зашло в тупик после того, как Управление водо- и энергоснабжения пришло к выводу, что необходимая технология газификации неэффективна с точки зрения затрат.
Turning to the activities of the single multilateral disarmament negotiating forum, we regret that there was a standstill in the work of the Conference on Disarmament during its 1997 session. Говоря о деятельности единственного многостороннего переговорного форума по разоружению, мы с сожалением отмечаем тупик в работе Конференции по разоружению в ходе ее сессии 1997 года.
Больше примеров...
Застой (примеров 18)
The destruction of infrastructure and the closure of the airport have brought the tourism industry and the economy as a whole to a complete standstill. Из-за разрушения инфраструктуры и закрытия аэропорта в индустрии туризма и в экономике в целом наступил полный застой.
The continuing standstill in the implementation of the Quadripartite Agreement of 4 April 1994 on the return of internally displaced persons to their places of previous permanent residence in safe, secure and dignified conditions remains an issue of concern. По-прежнему вызывает озабоченность сохраняющийся застой в осуществлении Четырехстороннего соглашения от 4 апреля 1994 года о безопасном, спокойном и достойном возвращении вынужденных переселенцев в места своего постоянного проживания.
But since the completion of the Comprehensive Test-Ban Treaty in 1996, presided over by the Netherlands, the steady production of treaties has come to a standstill. Но с завершения в 1996 году, под председательством Нидерландов, Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний неуклонное производство договоров перешло в застой.
As Marx described it, this is a process of growth followed by standstill, crisis and recovery occurring over a period of five to seven years: the economic cycle. Как описывал Маркс, этот процесс - рост, за которым следует застой, кризис и выход из него - занимает период от пяти до семи лет и составляет экономический цикл.
Moreover, we cannot ignore the fact that this standstill, caused by an abrupt change of mind and attitude of some key players, has evidently disheartened other States, but could inspire those who still cling to cold-war values. Кроме того, не можем мы игнорировать и тот факт, что такого рода застой, обусловленный резкой сменой умонастроений и подходов кое у кого из ключевых персонажей, явно удручает другие государства, но зато мог бы вдохновлять тех, кто все еще цепляется за ценности холодной войны.
Больше примеров...
Остановился (примеров 11)
Powerful opposition to the establishment of TFG continues, bringing the process to a virtual standstill. По-прежнему оказывается мощное противодействие созданию ФПП, в результате чего этот процесс практически остановился.
Between 28 August 1994, when the identification process was launched, and December 1995, when it came to a standstill, 77,058 persons had been convoked, of whom 60,112 had been identified by the Commission. В период между 28 августа 1994 года, когда был начат процесс идентификации, и декабрем 1995 года, когда он остановился, было вызвано 77058 человек, из которых 60112 человек было идентифицировано Комиссией.
The city has come to an absolute standstill. Весь город просто остановился.
The peace process had reached a virtual standstill. Мирный процесс практически остановился.
Market-neutral hedge funds turned out not to be market-neutral and had to be unwound. The asset-backed commercial paper market came to a standstill and the special investment vehicles set up by banks to get mortgages off their balance sheets could no longer get outside financing. Нейтральные по отношению к рынку хеджевые фонды оказались не нейтральными, и многие были ликвидированы. Остановился рынок обеспеченных активами векселей, а специальные механизмы инвестирования, созданные банками для списания ипотечных кредитов со своих балансовых отчетов, больше не могли найти финансирование извне.
Больше примеров...
Мертвой точки (примеров 3)
The European Union remains deeply concerned at the continuing standstill in the Middle East peace process, which constitutes a threat to the stability of the region. Европейский союз по-прежнему весьма обеспокоен тем, что мирный процесс на Ближнем Востоке так и не сдвинулся с мертвой точки, поскольку это угрожает стабильности всего региона.
Finally, if you please, Milinkevich may afford to play the part of such" traitor" for the history, who moved the situation in the country from its standstill. В конце концов, если хотите, Милинкевич может позволить себе сыграть в истории роль этакого «предателя», который сдвинул ситуацию в стране с мертвой точки.
The proceedings for legal recognition of non-governmental organizations engaged in defending human rights, which applied to the Ministry of the Interior for recognition several years ago, are still at a virtual standstill. Не сдвинулся с мертвой точки процесс официального признания неправительственных организаций, занимающихся правозащитной деятельностью, которые несколько лет назад представили в министерство внутренних дел просьбу об их легализации.
Больше примеров...
Полной остановки (примеров 8)
The vehicle shall be braked to a standstill within sixty seconds. Транспортное средство затормаживают до полной остановки в течение шестидесяти секунд.
The first gear should only be used when starting from standstill. первая передача должна использоваться только для начала движения после полной остановки;
If a deceleration occurs from a certain speed down to standstill, the friction clutch actuated by the driver has to be connected again after each downshift. Если замедление происходит с определенной скорости до полной остановки, то фрикционная муфта выжатого водителем спепления должна вновь входить в зацепление после каждого переключения на более низкую передачу.
None the less, as our export prices have been on the decline, our economic plans have remained unfulfilled and the rate of growth of our gross domestic product, which was never fast, is in great danger of slowing down to a complete standstill. Тем не менее в связи с падением цен на наш экспорт наши экономические планы остаются невыполненными, и темпы роста нашего валового внутреннего продукта, которые никогда и не были быстрыми, сейчас находятся под угрозой падения и полной остановки.
If an emergency switch is fitted to reduce the risk of fire after the vehicle has come to a standstill, this emergency switch shall have the following characteristics: 5.5.5.1. В случае установки аварийного выключателя, предназначенного для снижения опасности возгорания после полной остановки транспортного средства, этот аварийный выключатель должен иметь следующие характеристики:
Больше примеров...
Периода ожидания (примеров 5)
The current text of the Model Law, it was noted, was not complete in this regard because it provided for neither annulment nor this type of standstill. Было отмечено, что текст Типового закона в его настоящем виде является неполным в том смысле, что он не предусматривает ни аннулирования, ни периода ожидания.
It was observed, on the other hand, that an "Alcatel standstill" would be undesirable as it would impose costs on the procurement and on suppliers, and delay the start of the procurement contract concerned. С другой стороны, было отмечено, что установление "Алкательского периода ожидания" было бы нежелательным, поскольку это повлечет за собой дополнительные расходы для процедуры закупок и поставщиков и задержит начало осуществления договора о закупках.
It was added that the Guide could set out the benefits of an "Alcatel standstill" period, which for costs and efficiency reasons should be a short period of up to 10 days, as per the European system. Было указано также, что в Руководстве могли бы быть изложены преимущества использования "Алкательского периода ожидания", который по причине соображений, связанных с расходами и эффективностью, должен быть непродолжительным, не превышающим десяти дней, так же, как в Европейской системе.
It was noted that the "Alcatel standstill" would be counterproductive in the situation contemplated by paragraph (4), and appropriate amendments to article 36 and the review provisions would be needed. В связи с пунктом 4 было отмечено, что в этом случае применение "Алкательского периода ожидания" будет контрпродуктивным и что потребуется внести соответствующие изменения в статью 36 и положения об обжаловании.
(e) That if the procurement involved considerations that would justify not imposing a standstill, an automatic suspension or any suspension would also not be appropriate; ё) если закупки сопряжены с соображениями, оправдывающими невведение периода ожидания, то автоматическое приостановление или любое приостановление также будут неуместными;
Больше примеров...
Моратория (примеров 12)
A more inclusive approach would establish conditions and procedures for a general "standstill" on external financial transactions. Более всесторонний подход предусматривает определение условий и процедур общего "моратория" на осуществление внешних финансовых операций.
It was also considered that, in order to avoid a conflict of interest on the part of IMF, which in many cases is itself a creditor to countries affected by a currency attack, it might be desirable to entrust standstill authority to an independent panel. В докладе отмечается также, что во избежание конфликта интересов полномочия в отношении решения вопросов, связанных с введением моратория на обслуживание внешней задолженности, целесообразно предоставить не МВФ, который сам во многих случаях выступает в качестве кредитора, а независимому органу.
The standstill would entail an internationally endorsed suspension of capital-account convertibility. Введение такого моратория повлечет международно признанную временную отмену конвертируемости валюты.
At the outset, procedures allow for an automatic standstill on debt servicing. Сначала в соответствии с процедурами предусматривается автоматическое введение моратория на обслуживание долга.
Current judicial practices and government policies in the major industrialized countries do not allow debtor Governments to benefit from standstill provisions regarding their external debt. Существующая в крупных промышленно развитых странах судебная практика и государственная политика не позволяют правительствам-должникам получать выгоды от введения моратория на обслуживание внешнего долга.
Больше примеров...
Мораторий (примеров 8)
Attention has been rather directed towards developing more workable mechanisms involving private creditors that would allow debtors a breathing space by declaring a debt standstill, while maintaining access to interim finance. Внимание направлено, скорее, на разработку более реальных механизмов с участием частных кредиторов, которые обеспечивали бы должникам возможность объявлять мораторий на погашение задолженности, при сохранении доступа к промежуточному финансированию.
Given the devastating effects of the financial crisis and the urgent need to prevent the worsening of debt ratios, which may lead to lower social expenditures and increase poverty, the UNCTAD secretariat proposed a temporary debt moratorium or standstill on official debt for low-income countries. Ввиду разрушительных последствий финансового кризиса и острой необходимости не допустить ухудшения показаний долговой нагрузки, которое может повлечь за собой сокращение социальных расходов и рост бедности, секретариат ЮНКТАД предложил ввести временный мораторий на погашение официальной задолженности для стран с низким уровнем дохода.
The Trade and Development Report 1998 contained a proposal that a country facing an attack on its currency should have the right to impose a standstill. В "Докладе о торговле и развитии, 1998 год" содержится предложение, согласно которому страна, денежная единица которой попадает в условия риска, имеет право на мораторий.
One way of preventing liquidity crises from becoming large-scale insolvencies would be to resort to the principles of orderly debt restructuring patterned on those of chapter 11 of the United States Bankruptcy Code, in particular its principle of "automatic standstill". Способом избежать превращения кризисов ликвидности в ситуацию общей неплатежеспособности было бы использование принципов упорядоченной реструктуризации долга, таких как "автоматический мораторий", применяемый на основании главы 11 кодекса о банкротствах в Соединенных Штатах.
During the June conference negotiations, the Group of 77 and China called for a temporary moratorium or standstill on debt servicing for developing countries in need. В рамках переговоров, проходивших во время июньской конференции, Группа 77 и Китай призвали ввести временный мораторий на обслуживание задолженности или ее замораживание для нуждающихся развивающихся стран.
Больше примеров...
Остановилась (примеров 8)
As SDP and SDA fought for dominance, the work of the parliament came to a standstill and little legislation was passed. Пока СДП и ПДД боролись за господствующие позиции, работа парламента остановилась и законы практически не принимались.
The debacle was so swift that economic life seemed to come to standstill. Падение было настолько стремительным, что экономическая жизнь, казалось, остановилась.
Economic activity in Afghanistan has come almost to a standstill. Экономическая деятельность в Афганистане практически остановилась.
Apart from opium poppy cultivation, economic activity has come almost to a standstill. За исключением выращивания опиумного мака, экономическая активность практически остановилась.
There was a sort of a standstill in Britain the moment ofher death, and people decided to mourn her death in a sort of massway. Казалось, Британия остановилась в день или момент еёсмерти, и люди массово оплакивали смерть принцессы.
Больше примеров...