Our challenge is to standardise our processes and achieve better and more uniform product quality without the labour cost. | Наша задача заключается в стандартизации процессов и достижении более высокого и более единообразного качества материалов без дополнительных затрат на рабочую силу. |
As reported below in the management results framework, significant advances were made to generate income, boost productivity, standardise and refine business processes, and recruit and retain staff. | Как показано ниже применительно к механизму оценки результатов управления, были получены существенные результаты в отношении получения поступлений, повышения производительности, стандартизации и корректировки производственных процессов, а также подбора и удержания персонала. |
The CPV is the EU-wide single classification system for public procurement contracts, established by Regulation No. 2151/2003 to standardise the references used by contracting authorities and entities to describe the subject matter of their contracts. | ЕТЗ является единой классификационной системой ЕК для контрактов публичных закупок, установленной Положением Nº 2151/2003 для стандартизации ссылок, используемых заключающими договоры органами, с целью указания предмета их контрактов. |
The need to standardise administrative procedures concerning delivery of the authorizations for international regular transport of passengers by coach and bus, as well as the related administrative documents, | необходимость стандартизации административных процедур, касающихся выдачи разрешений на осуществление международных регулярных перевозок пассажиров междугородными автобусами и городскими автобусами, а также соответствующих административных документов; |
Mapping of ancient woodland has been undertaken in different ways and at different times, and the quality and availability of data varies from region to region, although there are some efforts to standardise and update it. | Для картирования древних лесов в разное время использовались разные подходы; как следствие, качество и доступность данных неодинакова для различных регионов, хотя предпринимаются и попытки стандартизации. |
standardise operational plans, protocols and test methodologies nationally and, where appropriate, internationally. | стандартизировать операционные планы, протоколы и испытательные методики в национальном, а где уместно, и в международном отношении. |
As a priority, countries in the region should standardise catch and landing documentation throughout the region and implement catch documentation or trade certification schemes for high value product. | 9.1 В приоритетном порядке странам в регионе надлежит стандартизировать документацию об уловах и выгрузках по всему региону и внедрить механизмы документации улова или отраслевой сертификации для высокоценных продуктов. |
In April 2006, the Committee of Clinical Application of Human Organ Transplantation Technologies was created to standardise clinical practice; a national summit on clinical management took place in November 2006 which issued a declaration outlining regulatory steps. | В апреле 2006 года был создан Комитет клинического применения технологий по пересадке органов человека с целью стандартизировать клиническую практику; в ноябре 2006 года состоялся национальный Саммит по клиническому управлению, который издал декларацию с изложением регулирующих мер. |
Standardise the procedures for disease emergency response, stip[ulating] the responsibilities of the competent authorities, enterprises and individuals, and improve the emergency response mechanism. | Стандартизировать процедуры для экстренного реагирования на заболевания, установив обязанности компетентных ведомств, предприятий и индивидов, и совершенствовать механизм экстренного реагирования. |
It was pointed out that this would enable scientists to compare and standardise exactly how particular procedures are conducted in the field (e.g. lowering box cores). | Было отмечено, что это позволит ученым сопоставить и стандартизировать конкретные методики исследований на местах (например, погружение пробоотборника для взятия брусковых проб). |
The Joint Meeting's working group on standards was asked to standardise these deadlines. | К Рабочей группе по стандартам Совместного совещания была обращена просьба унифицировать эти крайние сроки. |
It might be simpler, unless the Secretariat objects, to standardise the references to an ISO with a Note. | В случае отсутствия возражений со стороны секретариата легче было бы, возможно, унифицировать ссылки на стандарты ISO с примечанием. |
This would facilitate trade and standardise the process of informing carriers, customs authorities in different Contracting Parties and other bodies involved in the TIR system of any defects of vehicles. | Это позволило бы упростить процедуры торговли и унифицировать процесс информирования перевозчиков, таможенных органов в различных Договаривающихся сторонах и других органах, участвующих в системе МДП, о любых неисправностях транспортных средств. |
Amend RID/ADR to distinguish between the mandatory application of construction standards for cylinders and the non mandatory nature of procedural standards; standardise the format for references to standards. | Внести изменения в МПОГ/ДОПОГ, с тем чтобы провести различие между обязательным применением стандартов на изготовление баллонов и необязательным характером процедурных стандартов; унифицировать форму ссылок на стандарты. |
Those resolutions sought to standardise procedures for reaching out to victims in the cases and acts of violence against women or members of their family currently characterized in the Organic Comprehensive Criminal Code (COIP). | Эти постановления направлены на стандартизацию процедур работы с потерпевшими по делам о насилии в отношении женщин или членов семьи, квалификация которых предусмотрена ныне действующим Всеобъемлющим органическим уголовным кодексом. |
The number of stations accredited under the Secure Stations Scheme (designed to improve and standardise good security practices at all overground and underground stations) has steadily grown since its launch in 1998. | количество станций, аккредитованных в рамках программы определения безопасных станций (нацеленной на улучшение и стандартизацию эффективной практики обеспечения безопасности на всех надземных и подземных станциях), непрерывно росло с момента внедрения этой программы в 1998 году. |
In particular, the standardisation of business protocols that can be seen in UN/EDIFACT can be expected to change the structure of markets and as it does so, standardise industry transaction practices . | В частности, стандартизация деловых протоколов, результатом которой можно считать ООН/ЭДИФАКТ, может, как ожидается, изменить структуры рынков и при этом обеспечить стандартизацию практики деловых операций в промышленности. |
Further standardise and integrate statistical work in the Organisation with the view of creating a corporate data warehouse by: | Дальнейшая стандартизация и интеграция статистической работы в Организации в целях создания единой базы данных путем: |
Secretariat resources: Substantial. Activities of OECD: Further standardise and integrate statistical work in the Organisation with the view of creating a corporate data warehouse by: (i) creating a dynamic corporate data catalogue and a data dictionary outlining corporate statistical concepts; | Ресурсы секретариата: Существенные. Мероприятия ОЭСР: Дальнейшая стандартизация и интеграция статистической работы в Организации в целях создания единой базы данных путем: i) создания динамичной единой базы данных и словаря данных, содержащего единообразные статистические концепции; |
Providing a framework for process quality assessment and improvement - If a benchmarking approach to process quality assessment is to be successful, it is necessary to standardise processes as much as possible. | Обеспечение основы для оценки и повышения качества: залогом успешного применения подхода эталонного сравнения (бенчмаркинга) для оценки качества процесса является максимальная по возможности стандартизация процессов. |
B. Standardise to improve latitude | В. Стандартизация с целью расширения свободы действий охвата |
In particular, the standardisation of business protocols that can be seen in UN/EDIFACT can be expected to change the structure of markets and as it does so, standardise industry transaction practices . | В частности, стандартизация деловых протоколов, результатом которой можно считать ООН/ЭДИФАКТ, может, как ожидается, изменить структуры рынков и при этом обеспечить стандартизацию практики деловых операций в промышленности. |