| The United Nations personnel detained by the Bosnian Serbs in Srebrenica must be immediately released. | Персонал Организации Объединенных Наций, задерживаемый боснийскими сербами в Сребренице, должен быть немедленно освобожден. |
| We commend Mr. Petritsch for the decision on the cemetery and memorial for the victims of the Srebrenica massacre. | Мы воздаем должное гну Петричу за решение о кладбище и мемориале жертв бойни в Сребренице. |
| In connection with Srebrenica, a subject mentioned in the draft resolution before us, allow me to recall a visit that I made to that city as a member of a Security Council delegation towards the end of April 1993. | В связи с ситуацией в Сребренице - темой, затронутой в находящемся на нашем рассмотрении проекте резолюции, - я хотел бы вспомнить поездку, совершенную мною в этот город в конце апреля 1993 года в составе делегации Совета Безопасности. |
| The trial team has suffered the recent departure of two long-serving members of the Srebrenica sub-team, as well as other staff members, increasing the already significant burden on the remaining team members. | Недавно судебную бригаду покинули два сотрудника с большим стажем, которые занимались ситуацией в Сребренице, а также другие сотрудники, что ляжет дополнительным бременем на и без того загруженных работой оставшихся членов бригады. |
| To decide whether Mladic acted on Serbia's account when he was planning and ordering the Srebrenica massacre, the Court demanded proof that Serbian officials sent him specific "instructions" to commit this act of genocide. | Чтобы вынести решение относительно того, действовал ли Младич от лица Сербии, когда планировал и отдавал приказ о резне в Сребренице, суд потребовал доказательства, что сербские официальные лица дали ему конкретные указания совершить этот акт геноцида. |
| About 25,000 people fled from Srebrenica and the first groups began to arrive in Potocari on Tuesday 11 July. | Из Сребреницы бежало около 25000 человек, и первые группы стали прибывать в Потокари во вторник 11 июля. |
| Nevertheless, the plans presented to me by Mr. Akashi also include that scenario for Srebrenica and Zepa, should any new obstacles be placed in UNPROFOR's way. | Вместе с тем в представленных мне г-ном Акаси планах этот вариант для Сребреницы и Жепы все же предусматривается на тот случай, если на пути СООНО возникнут новые препятствия. |
| In particular, during its preparations for withdrawal, UNPROFOR would no longer be able to protect and support the civilian populations of the three outlying "safe areas", Srebrenica, Zepa and Gorazde. | В частности, в ходе своей подготовки к выводу СООНО будут уже не в состоянии обеспечивать защиту гражданского населения трех далеко расположенных безопасных районов - Сребреницы, Жепы и Горажде - и оказывать ему поддержку. |
| The accused was found guilty for having failed to take necessary and reasonable measures to prevent the commission of crimes by his subordinates in and around the Srebrenica area of Bosnia and Herzegovina in the course of 1992 and 1993. | Обвиняемый был признан виновным в непринятии необходимых и разумных мер для недопущения совершения преступлений его подчиненными в районе Сребреницы и вокруг него в Боснии и Герцеговине в 1992 и 1993 годах. |
| After the VRS forces took over Srebrenica on 11 July, the Serbs began to send male Bosniaks to various locations for execution. | После захвата Сребреницы 11 июля сербы интернировали боснийских мужчин и мальчиков старше 14 лет и стали отправлять их на расстрелы. |
| Not Only The Dutch Were Disgraced at Srebrenica | Сребреница - позор не только для Нидерландов |
| Reiterating the unacceptability of the violation of the safe areas of Srebrenica and Zepa by Bosnian Serb forces, | вновь заявляя о недопустимости нарушения положений о безопасных районах Сребреница и Жепа боснийскими сербскими силами, |
| He concluded with an "appeal on behalf of the population of the enclave of Srebrenica", asking for "assistance by all means: ground and air". | Свое донесение он закончил "призывом от имени населения анклава Сребреница" об оказании "помощи всеми средствами - сухопутными и воздушными". |
| Srebrenica, its population swollen to many times its previous size as a result of successive waves of refugees, was at that time already surrounded and under seige. | Сребреница, численность населения которой увеличилась во много раз по сравнению с предыдущим периодом в результате следовавших одна за другой волн прилива беженцев, в то время была уже окружена и находилась в осаде. |
| Paraphrasing the report of the mission of the Security Council members visiting Srebrenica pursuant to the authority of resolution 819 (1993), Srebrenica is described as essentially an "open-air prison". | Можно сослаться на сообщение миссии членов Совета Безопасности, посетивших Сребреницу в соответствии с полномочиями, данными резолюцией 819 (1993), в котором Сребреница описывается как, по сути дела, "тюрьма под открытым небом". |
| The Bosnian Serb Army launched their attack on Srebrenica in the early morning hours of 6 July. | Наступление Боснийской сербской армии на Сребреницу было начато ранним утром 6 июля. |
| A group of people, estimated at between 10,000 and 15,000, most of whom were men, left Srebrenica on foot. | Группа людей, насчитывавшая, по оценкам, 10000-15000 человек и состоявшая в основном из лиц мужского пола, покинула Сребреницу пешком. |
| The United Nations had a mandate to "deter attacks" on Srebrenica and five other "safe areas" in Bosnia and Herzegovina. | З. Организация Объединенных Наций имела полномочия "сдержать нападения" на Сребреницу и на пять других "безопасных районов" в Боснии и Герцеговине. |
| The Special Rapporteur stressed the need for free access to all Bosnian Serb-held territories, particularly Srebrenica, Zepa and Banja Luka, if a full assessment of the human rights situation was to be made. | Специальный докладчик подчеркнула, что для всесторонней оценки положения в области прав человека необходимо обеспечить свободный доступ на все боснийские территории, контролируемые сербами, особенно в Сребреницу, Жепу и Баня-Луку. |
| OICCG condemns in the strongest terms possible the Serbian offensive against the United Nations "safe area" of Srebrenica, which is a premeditated action designed to occupy the town and to ethnically cleanse the remaining population of this safe area. | КГОИК самым решительным образом осуждает сербское наступление на "безопасный район" Организации Объединенных Наций - Сребреницу, которое является преднамеренной акцией, предпринятой с целью оккупировать город и провести этническую чистку оставшегося в этом безопасном районе населения. |
| By 6 May 1992 those Bosniacs had regrouped and begun to contest Serb control of Srebrenica. | К 6 мая 1992 года эти боснийцы перегруппировались и начали оспаривать сербский контроль над Сребреницей. |
| Various UNPROFOR personnel observed an unknown white two-engined transport aircraft overhead Srebrenica. | Персоналом СООНО был замечен выкрашенный в белый цвет двухмоторный транспортный летательный аппарат неустановленной принадлежности, который пролетал над Сребреницей. |
| At 1230 hours, the BSA began firing on OP Hotel, which was located on high ground overlooking Srebrenica town and positions to the south. | В 12 ч. 30 м. БСА открыла огонь по НП "Хоутэл", который был расположен на господствующей над Сребреницей и позициями к югу от города возвышенности. |
| From 1992 to 1995 during the Bosnian War, Goražde was one of six Bosniak enclaves, along with Srebrenica and Žepa, surrounded and besieged by the Bosnian Serb Army. | Во время Боснийской войны (1992-1995) Жепа вместе со Сребреницей и Горажде являлась одним из трёх боснийских анклавов в Восточной Боснии, осаждённых сербами. |
| In his speech in Switzerland made in May 2016, Kavazović said that it shouldn't be allowed for "Vlachs to govern Srebrenica", using the derogatory term for Serbs. | В мае 2016 года в Швейцарии, в преддверии местных выборов в Боснии и Герцеговине, Кавазович заявил, что нельзя позволить «влахам управлять Сребреницей» (влахи - негативное прозвище сербов). |