| These statements intensified after the Serbian Parliament adopted its resolution on Srebrenica. | Эти заявления усилились после принятия парламентом Сербии своей резолюции по Сребренице. |
| OICCG expresses its respect for the valiant efforts of the Netherlands peace-keepers in Srebrenica, as well as its appreciation for all other members of peace-keeping troops within UNPROFOR. | КГОИК отдает должное героическим усилиям голландских миротворцев в Сребренице, а также выражает признательность всем другим военнослужащим миротворцам в составе СООНО. |
| By endorsing that principle, world leaders have made a conceptual breakthrough in the prevention of future tragedies like those of Srebrenica, Rwanda and Darfur. | Одобрив этот принцип, мировые лидеры совершили концептуальный прорыв в деле предотвращения будущих трагедий, подобных тем, которые произошли в Сребренице, Руанде и Дарфуре. |
| We had never before heard such self-criticism as that expressed in the reports on tragedies in Srebrenica, Bosnia and Herzegovina and Rwanda. | Никогда ранее не было такой самокритики, подобно той, которая прозвучала в докладах о трагедиях в Сребренице и Руанде. |
| The Prosecutor of the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia is currently investigating allegations that serious violations of international humanitarian law have occurred recently in Srebrenica and Zepa. | Обвинитель Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии в настоящее время проводит расследование в связи с заявлениями о том, что за последнее время в Сребренице и Жепе имели место серьезные нарушения международного гуманитарного права. |
| We share the Security Council's deep concern about the fate of the former inhabitants of Srebrenica who have not been accounted for. | Мы разделяем глубокую обеспокоенность Совета Безопасности судьбой бывших жителей Сребреницы, о которых по сей день ничего неизвестно. |
| It is important that we recall the Srebrenica tragedy when we discuss the situation in Bosnia and Herzegovina. | Важно, чтобы мы помнили о трагедии Сребреницы, обсуждая ситуацию в Боснии и Герцеговине. |
| Finally, also in paragraph 18, the text "which was followed by the establishment of other safe areas" should be inserted, within commas, after the words "the establishment of the safe area of Srebrenica on 16 April 1993". | И, наконец, в том же пункте 18 после слов "создания 16 апреля 1993 года безопасного района Сребреницы" следует добавить, взяв их в запятые, слова "за которым последовало создание других безопасных районов". |
| Demands that all parties allow unimpeded access for the United Nations High Commissioner for Refugees and other international humanitarian agencies to the safe area of Srebrenica in order to alleviate the plight of the civilian population, and in particular that they cooperate on the restoration of utilities; | требует, чтобы все стороны предоставляли беспрепятственный доступ Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и другим международным гуманитарным учреждениям в безопасный район Сребреницы с целью облегчить бедственное положение гражданского населения и, в частности, чтобы они сотрудничали в деле восстановления коммунальных служб; |
| should bear in mind that resolution 836 (1993) stipulates the commitment of the United Nations to defend not only Tuzla, Srebrenica and Sarajevo, but all six United Nations "safe areas". | Она не должна забывать о том, что резолюция 836 (1993) предполагает обязательство Организации Объединенных Наций обеспечить защиту не только Тузлы, Сребреницы и Сараево, но и всех шести объявленных Организацией Объединенных Наций "безопасных районов". |
| Langley filling up with civilians And military vehicles just like srebrenica. | Лэнгли заполнен гражданским и военным транспортом, прямо как Сребреница. |
| The Security Council established a "safe area" for Srebrenica in its resolution 819 (1993). | ЗЗ. В своей резолюции 819 (1993) Совет Безопасности постановил, что Сребреница становится "безопасным районом". |
| Rwanda and Srebrenica are painful reminders of what the Council could have done but was unable to do. | Руанда и Сребреница являются печальными напоминаниями о том, что Совет мог действовать, но оказался не в состоянии сделать это. |
| My personal belief is that human and institutional failings, at many levels, rather than wilful conspiracy, account for why the Serbs were not prevented from overrunning the safe area of Srebrenica. | Мое личное убеждение состоит в том, что именно ошибки людей и учреждений на многих уровнях, а не заранее спланированный заговор, объясняют, почему сербам не помешали захватить безопасный район, каким была Сребреница. |
| On 13 July, associations of victims' families organized visits to several locations in the wider area of Srebrenica and neighbouring municipalities, where men and boys fleeing the Srebrenica enclave were massacred in July 1995. | Объединения семей жертв 13 июля организовали поездки в несколько мест вокруг Сребреницы и в соседних муниципалитетах, где в июле 1995 года произошли жестокие расправы над мужчинами и мальчиками, пытавшимися бежать из анклава Сребреница. |
| This was in retaliation for the Bosnian Serb reaction to Bosniac visits to Srebrenica earlier this year. | Демонстрация проводилась в ответ на реакцию боснийских сербов на приезд боснийцев в Сребреницу в начале этого года. |
| The Dutchbat personnel were forced to surrender all equipment, and were given a choice of returning to Srebrenica or accompanying the BSA personnel to Bosnian Serb-held territory. | Личному составу голландского батальона было приказано сдать все снаряжение и на выбор решить, возвратиться ли в Сребреницу или же в сопровождении личного состава БСА отправиться на удерживаемую боснийскими сербами территорию. |
| In April and May 1993, by its resolutions 819 (1993) and 824 (1993), the Security Council declared Srebrenica and Zepa "safe areas" in order to secure the safety of the population therein. | В апреле и мае 1993 года Совет Безопасности в своих резолюциях 819 (1993) и 824 (1993) объявил Сребреницу и Жепу "безопасными районами", с тем чтобы обеспечить безопасность их жителей. |
| On 21 July, as the Serbs were attacking Zepa, the foreign ministers of the Contact Group, NATO and UNPROFOR troop-contributing nations met in London to discuss future action in the light of the inability of UNPROFOR to deter attacks on Srebrenica. | Во время наступления сербов на Жепу министры иностранных дел государств - членов Контактной группы, НАТО и государств, предоставляющих войска для СООНО, встретились 21 июля в Лондоне с целью обсуждения будущих действий ввиду неспособности СООНО сдержать наступление на Сребреницу. |
| In addition, the Secretariat would once again face the difficult task of finding another troop contributor to send a battalion to Srebrenica, as the Netherlands had expressed its wish not to replace Dutchbat-3 when it finished its tour in Srebrenica the following month. | К тому же, перед Секретариатом могла снова возникнуть трудно разрешимая задача подыскания какой-либо страны, которая была бы готова направить свой батальон в Сребреницу, поскольку Нидерланды заявили о своем нежелании заменять голландский батальон-З, когда закончится истекавший в следующем месяце срок его пребывания в Сребренице. |
| The Bosniac forces which took control of Srebrenica comprised several groups of fighters without any definite military structure. | Боснийские силы, установившие контроль над Сребреницей, состояли из нескольких групп бойцов без какой-либо определенной военной структуры. |
| These are the cases of Sarajevo, Gorazde, Bihac, Tuzla, Srebrenica, Zepa - cities which have been designated "safe areas" by the United Nations. | Так обстоит дело с Сараево, Горажде, Бихачем, Тузлой, Сребреницей, Жепой - городами, которые были объявлены Организацией Объединенных Наций "безопасными районами". |
| Various UNPROFOR personnel observed an unknown white two-engined transport aircraft overhead Srebrenica. | Персоналом СООНО был замечен выкрашенный в белый цвет двухмоторный транспортный летательный аппарат неустановленной принадлежности, который пролетал над Сребреницей. |
| At 1230 hours, the BSA began firing on OP Hotel, which was located on high ground overlooking Srebrenica town and positions to the south. | В 12 ч. 30 м. БСА открыла огонь по НП "Хоутэл", который был расположен на господствующей над Сребреницей и позициями к югу от города возвышенности. |
| In his speech in Switzerland made in May 2016, Kavazović said that it shouldn't be allowed for "Vlachs to govern Srebrenica", using the derogatory term for Serbs. | В мае 2016 года в Швейцарии, в преддверии местных выборов в Боснии и Герцеговине, Кавазович заявил, что нельзя позволить «влахам управлять Сребреницей» (влахи - негативное прозвище сербов). |