| After the failures of Somalia, Srebrenica and Rwanda, United Nations peacekeeping succeeded in Sierra Leone. | После неудач в Сомали, Сребренице и Руанде Организации Объединенных Наций удалось провести успешную миротворческую операцию в Сьерра-Леоне. |
| There will never be punishment or consolation enough for crimes such as the genocide in Srebrenica and Rwanda, but the delivery of the rulings also serves as a promise and notice to the perpetrators of mass atrocities that justice will be served. | Никогда не будет достаточного наказания или утешения в отношении таких преступлений, как геноцид в Сребренице и Руанде, но вынесение приговоров также служит обещанием и напоминанием виновным в массовых зверствах о том, что справедливость восторжествует. |
| He mentioned in his report of 1 December 1994 pursuant to Security Council resolution 959 (1994) that the concept of safe area has been applied more effectively at Zepa and Srebrenica than in other areas. | В своем докладе от 1 декабря 1994 года во исполнение резолюции 959 (1994) Совета Безопасности он упомянул о том, что концепция безопасного района более эффективно применялась в Жепе и Сребренице, чем в других районах. |
| The Swedish presidency of the European Union, along with other speakers, rightly referred to the genocide in Rwanda and to the massacre in Srebrenica. | Представитель Швеции, которая в настоящее время председательствует в Европейском союзе, наряду с другими ораторами совершенно справедливо упомянул геноцид в Руанде и массовые расправы в Сребренице. |
| They have also continued to challenge the rulings of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Court of Justice that qualified as genocide the massacre by Serbs of Bosniaks who had sought refuge in the United Nations-protected area of Srebrenica in July 1995. | Они также продолжали противиться признанию решений Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и Международного Суда, в которых массовая расправа сербов над бошняками, попытавшимися в июле 1995 года укрыться в Сребренице как охраняемом Организацией Объединенных Наций районе, была квалифицирована в качестве геноцида. |
| Finally, a few words on one of our greatest challenges - the legacy of Srebrenica. | Наконец, хотелось бы сказать несколько слов о нашей самой наболевшей проблеме - наследии Сребреницы. |
| The above assessment leaves unanswered a number of questions often asked about the fall of Srebrenica and the failure of the safe area regime. | Приведенная выше оценка оставляет без ответа ряд вопросов, которые часто задают в связи с падением Сребреницы и бесславной кончиной режима безопасных районов. |
| The Special Rapporteur has made a number of statements and recommendations, and together with the Expert on Missing Persons initiated a humanitarian project for the removal of mortal remains from the Srebrenica area. | Специальный докладчик подготовила ряд заявлений и рекомендаций и вместе с экспертом по пропавшим лицам стала инициатором гуманитарного проекта вывоза эксгумированных трупов из района Сребреницы. |
| The fall of Srebrenica is also shocking because the enclave's inhabitants believed that the authority of the United Nations Security Council, the presence of UNPROFOR peacekeepers, and the might of NATO air power, would ensure their safety. | Падение Сребреницы потрясает также потому, что жители этого анклава верили в то, что полномочия Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, присутствие миротворцев СООНО и мощь авиации НАТО гарантируют их безопасность. |
| With high profile events such as the recent indictee arrest and commemorations of the fall of Srebrenica, no openly hostile attitudes or behaviour towards SFOR have been noted. | При проведении мероприятий, которые привлекли всеобщее внимание, таких, как недавний арест обвиняемого лица, и мероприятия, посвященные годовщине падения Сребреницы, никаких проявлений враждебности или явно враждебных действий по отношению к СПС не отмечалось. |
| The agreement laid down the terms under which Srebrenica would be demilitarized, though it did not define the area to be demilitarized. | В соглашении излагались условия, на которых Сребреница будет демилитаризована, хотя в нем и не оговаривался район, подлежащий демилитаризации. |
| MCCC also reported that UNPROFOR troops on the ground reported sighting a helicopter north-west of the Srebrenica enclave at the same time. | ЦККН сообщил также, что наземные войска СООНО сообщили, что в то же время был визуально обнаружен вертолет северо-западнее анклава Сребреница. |
| Sarajevo is just the most visible of the many Bosnian cities, towns and villages under siege: Mostar, Gorazde, Brcko, Srebrenica, Bihac, Tuzla. | Сараево просто наиболее заметный среди находящихся под осадой многочисленных городов, поселков и деревень Боснии, среди которых: Мостар, Горажде, Брчко, Сребреница, Бихач, Тузла. |
| She highlighted the intensification of war and persecution and the dire conditions of the population of Sarajevo, and of those populations trapped in many other areas, such as Srebrenica and Mostar and in central Bosnia. | Она подробно остановилась на активизации военных действий и преследовании и исключительно тяжелом положении населения Сараево, а также тех групп населения, которые попали в окружение во многих других районах, таких, как Сребреница и Мостар, и в центральной Боснии. |
| Who here can believe that Gorazde, or Srebrenica or Zepa would still be in the hands of the Bosnian Government if it were not for the bravery and commitment of UNPROFOR troops? | Кто здесь мог бы поверить в то, что Горажде, Сребреница или Жепа до сих пор находились бы в руках боснийского правительства, если бы не храбрость и приверженность долгу со стороны сил СООНО? |
| Access to Zepa, Srebrenica and Gorazde has been repeatedly obstructed by the Bosnian Serbs. | Доступ в Жепу, Сребреницу и Горажде неоднократно закрывался боснийскими сербами. |
| As concerns the first criticism, the Commander of the Netherlands battalion believed that the Bosniacs could not defend Srebrenica by themselves and that his own forces could not be effective without substantial air support. | Что касается первого обвинения, то командир нидерландского батальона считал, что боснийцы не смогут сами оборонять Сребреницу, а его батальон не сможет оказать эффективное сопротивление без значительной авиационной поддержки. |
| At no point during that meeting was there any discussion about the ongoing BSA attack on Srebrenica nor was any assessment made that the BSA were planning to overrun the enclaves. | Ни разу в ходе этого совещания вопрос о наступлении БСА на Сребреницу не поднимался, и никто не высказывал мнение о том, что БСА планирует захватить анклавы. |
| However, because of security concerns, the newly elected Bosniac councillors have not yet moved to Srebrenica, and that council remains one of the four, out of 136, that has not held its first session. | Однако по соображениям безопасности вновь выбранные боснийские члены Советов еще не переехали в Сребреницу, где местный Совет остается одним из четырех - из общей численности в 136 - Советов, которые еще не провели свою первую сессию. |
| In March 1995, Radovan Karadžić, President of the Republika Srpska, issued Directive 7, setting out the long term strategy for VRS forces surrounding Srebrenica and Žepa. | В марте 1995 года президент Республики Сербской Радован Караджич, издал «директиву 7», в которой приказал полностью изолировать Сребреницу и Жепу. |
| The Bosniac forces which took control of Srebrenica comprised several groups of fighters without any definite military structure. | Боснийские силы, установившие контроль над Сребреницей, состояли из нескольких групп бойцов без какой-либо определенной военной структуры. |
| Various UNPROFOR personnel observed an unknown white two-engined transport aircraft overhead Srebrenica. | Персоналом СООНО был замечен выкрашенный в белый цвет двухмоторный транспортный летательный аппарат неустановленной принадлежности, который пролетал над Сребреницей. |
| At 1230 hours, the BSA began firing on OP Hotel, which was located on high ground overlooking Srebrenica town and positions to the south. | В 12 ч. 30 м. БСА открыла огонь по НП "Хоутэл", который был расположен на господствующей над Сребреницей и позициями к югу от города возвышенности. |
| From 1992 to 1995 during the Bosnian War, Goražde was one of six Bosniak enclaves, along with Srebrenica and Žepa, surrounded and besieged by the Bosnian Serb Army. | Во время Боснийской войны (1992-1995) Жепа вместе со Сребреницей и Горажде являлась одним из трёх боснийских анклавов в Восточной Боснии, осаждённых сербами. |
| At the first exhumation site, at Cerska, near Srebrenica, 155 bodies were found, many with their hands and feet tied. | В Церске под Сребреницей, где проводилась первая эксгумация, было обнаружено 155 трупов, причем у многих были связаны руки и ноги. |