The memory of Rwanda, Srebrenica or, quite recently, Darfur should lead us to look for urgent remedies. | Память о Руанде, Сребренице или, совсем недавно, о Дарфуре должна привести нас к нахождению срочных решений проблем. |
In 2010, Mehmedović had them reburied at memorial cemetery for victims of the Srebrenica massacre in the nearby village of Potocari. | В 2010 году Мехмедович перезахоронила их на мемориальном кладбище жертв резни в Сребренице в соседней деревне Поточари. |
On 11 July 2003, a memorial ceremony commemorating the Srebrenica massacre was held in Potocari, without incident. | 11 июля 2003 года в Потокари без инцидентов прошла торжественная церемония в память жертв массовых убийств в Сребренице. |
At the same time, we continue to press the Republika Srpska authorities to do their part in establishing exactly what happened at Srebrenica. | В то же время мы продолжаем оказывать давление на правительство Республики Сербской с тем, чтобы она внесла свой вклад в установление фактов в связи событиями, которые имели место в Сребренице. |
Representatives of the three communities met at United Nations Headquarters in New York from 16 to 25 March 1993, just as the first crisis in Srebrenica was coming to a head. | Представители трех общин встретились в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в период с 16 по 25 марта 1993 года, как раз тогда, когда назревал первый кризис в Сребренице. |
In relation to Srebrenica, he was acquitted of extermination. | В отношении Сребреницы он был оправдан в истреблении. |
The fall of Srebrenica in July 1995 forced the displacement of an estimated 23,000 women and children, while another 11,000 persons, mostly men, remain unaccounted for. | Падение Сребреницы в июле 1995 года повлекло за собой перемещение около 23000 женщин и детей, а еще 11000 человек, в основном мужчины, по-прежнему числятся пропавшими без вести. |
The Security Council requested the Secretary-General to use all resources available to him to restore the status of the safe area of Srebrenica, and called on the parties to cooperate to that end. | Совет Безопасности обратился к Генеральному секретарю с просьбой использовать все имеющиеся в его распоряжении ресурсы для восстановления статуса безопасного района Сребреницы и призвал стороны сотрудничать с этой целью. |
In addition to problems regarding Srebrenica and Mostar that will be mentioned separately in this report, problems arose in a limited number of municipalities with regard to implementing constitutional and legal provisions guaranteeing representation of constituent peoples and others in municipal authorities. | Помимо проблем в отношении Сребреницы и Мостара, о которых речь пойдет отдельно в настоящем докладе, в ряде общин возникли проблемы в плане выполнения конституционных и правовых положений, гарантирующих представительство государств образующих народов и других в общинных органах. |
There were still criminal incidents aimed at scaring them away - house burnings in the eastern town of Srebrenica, demonstrations and daily intimidation of housing officials charged with implementing tough new property laws. | Однако там все еще происходили преступные инциденты, цель которых состояла в том, чтоб отпугнуть возвращенцев: сожжение домов в восточном районе Сребреницы, демонстрации и повседневные запугивания со стороны должностных лиц, которым поручено проведение в жизнь новых строгих законов о собственности. |
He concluded with an "appeal on behalf of the population of the enclave of Srebrenica", asking for "assistance by all means: ground and air". | Свое донесение он закончил "призывом от имени населения анклава Сребреница" об оказании "помощи всеми средствами - сухопутными и воздушными". |
However, the fall of the "safe areas" of Srebrenica and Zepa marked a turning-point in the attitude of the great Powers in this long and bloody conflict. | Однако падение "районов безопасности" Сребреница и Жепа знаменовало поворотный пункт в отношении великих держав к этому продолжительному и кровопролитному конфликту. |
Vukovar, Sarajevo, Srebrenica and so many other places where acts of cruelty took place have also become legal sites through the trials of the main persons accused who played the principal roles in what happened. | Вуковар, Сараево, Сребреница и многие другие места, где совершались жестокие расправы, стали также ареной осуществления правосудия в результате прошедших процессов над основными обвиняемыми, игравшими главную роль в том, что произошло. |
Sarajevo is just the most visible of the many Bosnian cities, towns and villages under siege: Mostar, Gorazde, Brcko, Srebrenica, Bihac, Tuzla. | Сараево просто наиболее заметный среди находящихся под осадой многочисленных городов, поселков и деревень Боснии, среди которых: Мостар, Горажде, Брчко, Сребреница, Бихач, Тузла. |
Most people remember the televised images of General Mladic humiliating the Dutch commander of the "safe" Srebrenica enclave, Colonel Ton Karremans, offering him drinks and gifts for his family. | Большинство людей помнят телевизионные кадры, на которых генерал Младич унижает командующего голландскими войсками в «безопасном» анклаве Сребреница полковника Тона Карреманса, предлагая ему выпить, а также принять подарки для семьи. |
By the time he arrived in Srebrenica, the town was already enduring siege conditions. | К тому времени, когда он прибыл в Сребреницу, город уже жил в условиях блокады. |
Even before the attack on Srebrenica began, it was clear to the Secretariat and Member States alike that the safe areas were not truly "safe". | Еще до нападения на Сребреницу как Секретариату, так и государствам-членам было ясно, что безопасные районы не являются на самом деле "безопасными". |
To take the argument one step further, we can argue the case of Srebrenica as an example of the deliberate inaction of the international community in the face of one of the most horrendous crimes in modern history. | Несколько развивая этот довод, в качестве примера намеренного бездействия международного сообщества перед лицом одного из самых страшных преступлений в современной истории мы можем привести Сребреницу. |
On 21 July, as the Serbs were attacking Zepa, the foreign ministers of the Contact Group, NATO and UNPROFOR troop-contributing nations met in London to discuss future action in the light of the inability of UNPROFOR to deter attacks on Srebrenica. | Во время наступления сербов на Жепу министры иностранных дел государств - членов Контактной группы, НАТО и государств, предоставляющих войска для СООНО, встретились 21 июля в Лондоне с целью обсуждения будущих действий ввиду неспособности СООНО сдержать наступление на Сребреницу. |
Despite the preponderance of Bosniacs in the pre-war population, Serb paramilitaries from Srebrenica, and from other parts of eastern Bosnia, held Srebrenica for several weeks at the beginning of the conflict in Bosnia and Herzegovina. | Несмотря на преобладание боснийского населения в довоенный период, сербские военизированные формирования из Сребреницы, а также из других частей Восточной Боснии удерживали Сребреницу на протяжении нескольких недель в начале конфликта в Боснии и Герцеговине. |
The Bosniac forces which took control of Srebrenica comprised several groups of fighters without any definite military structure. | Боснийские силы, установившие контроль над Сребреницей, состояли из нескольких групп бойцов без какой-либо определенной военной структуры. |
These are the cases of Sarajevo, Gorazde, Bihac, Tuzla, Srebrenica, Zepa - cities which have been designated "safe areas" by the United Nations. | Так обстоит дело с Сараево, Горажде, Бихачем, Тузлой, Сребреницей, Жепой - городами, которые были объявлены Организацией Объединенных Наций "безопасными районами". |
At 1230 hours, the BSA began firing on OP Hotel, which was located on high ground overlooking Srebrenica town and positions to the south. | В 12 ч. 30 м. БСА открыла огонь по НП "Хоутэл", который был расположен на господствующей над Сребреницей и позициями к югу от города возвышенности. |
From 1992 to 1995 during the Bosnian War, Goražde was one of six Bosniak enclaves, along with Srebrenica and Žepa, surrounded and besieged by the Bosnian Serb Army. | Во время Боснийской войны (1992-1995) Жепа вместе со Сребреницей и Горажде являлась одним из трёх боснийских анклавов в Восточной Боснии, осаждённых сербами. |
In his speech in Switzerland made in May 2016, Kavazović said that it shouldn't be allowed for "Vlachs to govern Srebrenica", using the derogatory term for Serbs. | В мае 2016 года в Швейцарии, в преддверии местных выборов в Боснии и Герцеговине, Кавазович заявил, что нельзя позволить «влахам управлять Сребреницей» (влахи - негативное прозвище сербов). |