| We are all united behind our fundamental desire to protect innocent people and to prevent another Rwanda and Srebrenica. | Всех нас объединяет одно основополагающее желание защитить невинных людей и не допустить повторения событий в Руанде и Сребренице. |
| The Prosecution successfully sought judicial notice of documents and adjudicated facts relating to crimes committed in Srebrenica and crimes committed during the military campaign against Sarajevo. | Обвинению удалось добиться приобщения к делу документов и преюдициальных фактов, связанных с преступлениями, совершенными в Сребренице, и преступлениями, совершенными во время военной операции против Сараево. |
| With respect to the police, I wish to highlight, among other positive elements, the professionalism with which the police acted during the general elections held on 11 November and on the fifth anniversary of the Srebrenica massacre. | Что касается полиции, то среди прочих позитивных элементов я хотел бы подчеркнуть тот профессионализм, с которым полиция действовала в период проведения всеобщих выборов, состоявшихся 11 ноября, и мероприятий в связи с пятой годовщиной массовых расправ в Сребренице. |
| On 15 January 2002, Trial Chamber II decided to join the three cases, as all three accused are allegedly involved in the events in and around Srebrenica in the summer and autumn of 1995. | 15 января 2002 года Судебная камера II постановила объединить эти три дела, поскольку все трое обвиняемых, как предполагается, причастны к событиям, имевшим место в Сребренице и ее окрестностях летом и осенью 1995 года. |
| Should the international community, confronted with such manifest failings, just sit back and allow a new Srebrenica or Rwanda to unfold before our eyes? | Разве может международное сообщество перед лицом такой очевидной бездеятельности сидеть сложа руки и ждать, когда на наших глазах развернется новая трагедия, подобно тем, которые произошли в Сребренице и Руанде? |
| In relation to Srebrenica, he was acquitted of extermination. | В отношении Сребреницы он был оправдан в истреблении. |
| 10 July 1995 Bosnian Serb artillery intensify their attacks on Srebrenica, including fire on the civilian hospital. | 10 июля 1995 года Боснийская сербская артиллерия усиливает обстрел Сребреницы, в том числе ведет огонь по гражданской больнице. |
| United Nations-designated safe areas came under sustained attack from Bosnian Serb forces and Srebrenica was overrun on 11 July. The Security Council on 12 July demanded the withdrawal of the Bosnian Serb forces from Srebrenica but this demand was ignored. | Объявленные Организацией Объединенных Наций безопасные районы подвергались постоянным нападениям со стороны сил боснийских сербов, и 11 июля они захватили Сребреницу. 12 июля Совет Безопасности потребовал вывода боснийских сербских сил из Сребреницы, но это требование было проигнорировано. |
| With regard to the fall of Srebrenica, the United Nations Secretary-General said: "The United Nations experience in Bosnia was one of the most difficult and painful in our history. | В отношении падения Сребреницы Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций заявил следующее: «За всю нашу историю трудно найти более тяжелый и болезненный опыт, чем тот, который приобрела Организации Объединенных Наций в Боснии. |
| Deeply concerned at reports of grave violations of international humanitarian law in and around Srebrenica and at the fact that many of the former inhabitants of Srebrenica cannot be accounted for, | будучи глубоко обеспокоен сообщениями о грубых нарушениях норм международного гуманитарного права в Сребренице и вокруг нее и невозможностью получить какую-либо информацию о местонахождении многих бывших жителей Сребреницы, |
| But Rwanda, Cambodia, Srebrenica and Kosovo remind us that it is important to focus on this question. | Вместе с тем Руанда, Камбоджа, Сребреница и Косово напоминают нам о важности уделения внимания этому вопросу. |
| Rwanda and Srebrenica are painful reminders of what the Council could have done but was unable to do. | Руанда и Сребреница являются печальными напоминаниями о том, что Совет мог действовать, но оказался не в состоянии сделать это. |
| The following municipalities went to arbitration: Bosanski Brod, Foca, Gornji Vakuf, Kresevo, Novi Travnik, Prozor, Srebrenica, Stolac and Zepce. | На арбитраж были переданы следующие муниципалитеты: Босански-Брод, Фоча, Горни-Вакуф, Крешево, Нови-Травник, Прозор, Сребреница, Столац и Жепче. |
| The Serbians hope to accomplish their crime by cutting down snippets of human life not noticeable to an increasingly disengaged international community until the entire tree of human life in places like Srebrenica has been eradicated. | Сербы надеются завершить свою преступную деятельность путем постепенного уничтожения людей, что незаметно для проявляющего все большую безучастность международного сообщества, до тех пор, пока не будет полностью уничтожено население в таких местах, как Сребреница. |
| Paraphrasing the report of the mission of the Security Council members visiting Srebrenica pursuant to the authority of resolution 819 (1993), Srebrenica is described as essentially an "open-air prison". | Можно сослаться на сообщение миссии членов Совета Безопасности, посетивших Сребреницу в соответствии с полномочиями, данными резолюцией 819 (1993), в котором Сребреница описывается как, по сути дела, "тюрьма под открытым небом". |
| Various efforts have been made by my Special Representative to obtain access for UNPROFOR to Srebrenica and Zepa but these efforts have not yet been successful. | Моим Специальным представителем предпринимались различные усилия по обеспечению доступа СООНО в Сребреницу и Жепу, однако успеха эти усилия пока не принесли. |
| The Dutchbat personnel were forced to surrender all equipment, and were given a choice of returning to Srebrenica or accompanying the BSA personnel to Bosnian Serb-held territory. | Личному составу голландского батальона было приказано сдать все снаряжение и на выбор решить, возвратиться ли в Сребреницу или же в сопровождении личного состава БСА отправиться на удерживаемую боснийскими сербами территорию. |
| Our immediate priorities are the voluntary redeployment of about 10 Bosniac police officers to work in Srebrenica, the construction of a model police station in the town and several infrastructure projects, beginning with the schools and hospital. | Нашими непосредственными приоритетами являются содействие добровольному переводу около десяти боснийских полицейских на работу в Сребреницу, строительство типового здания полицейского участка в городе и осуществление нескольких проектов в области инфрастуктуры, начиная со строительства школ и больницы. |
| The situation regarding food delivery to Srebrenica is dramatic and only 20 per cent of needs have been met for quite a long time, amounting to 109 grams of food per capita daily. | Ситуация, связанная с доставкой продовольствия в Сребреницу, представляется трагической, и нужды населения удовлетворяются лишь на 20 процентов уже достаточно длительное время, что означает 109 граммов продовольствия на человека в день. |
| It was concerned that the fate of 8,000 civilians who had fled Srebrenica had yet to be established. | Оно выражает озабоченность по поводу еще не выясненной судьбы 8000 гражданских лиц, покинувших Сребреницу. |
| By 6 May 1992 those Bosniacs had regrouped and begun to contest Serb control of Srebrenica. | К 6 мая 1992 года эти боснийцы перегруппировались и начали оспаривать сербский контроль над Сребреницей. |
| The Bosniac forces which took control of Srebrenica comprised several groups of fighters without any definite military structure. | Боснийские силы, установившие контроль над Сребреницей, состояли из нескольких групп бойцов без какой-либо определенной военной структуры. |
| From 1992 to 1995 during the Bosnian War, Goražde was one of six Bosniak enclaves, along with Srebrenica and Žepa, surrounded and besieged by the Bosnian Serb Army. | Во время Боснийской войны (1992-1995) Жепа вместе со Сребреницей и Горажде являлась одним из трёх боснийских анклавов в Восточной Боснии, осаждённых сербами. |
| Based on the number of persons believed to be missing from this group, some speculate that as many as 3,000 may have died during the trip somewhere between Srebrenica and Bosnian-held territory. | С учетом числа предположительно пропавших без вести людей из этой группы некоторые опрошенные лица полагали, что во время поездки на участке между Сребреницей и контролируемой Боснией территорией могли погибнуть до 3000 человек. |
| At the first exhumation site, at Cerska, near Srebrenica, 155 bodies were found, many with their hands and feet tied. | В Церске под Сребреницей, где проводилась первая эксгумация, было обнаружено 155 трупов, причем у многих были связаны руки и ноги. |