| The same communication refers to the case of Joseph Olenghankoy, who was arrested for spying and released the same day. | Это же сообщение касается и случая Жозефа Оленганкуа, который был арестован за шпионаж и освобожден в тот же день. |
| American security experts connected the Google attack to various other political and corporate espionage efforts originating from China, including spying against military, commercial, research, and industrial corporations. | Американские эксперты по безопасности связали атаку на Google с другими акциями политического и промышленного шпионажа, исходящих из Китая, в том числе шпионаж против военных, научно-исследовательских и промышленных корпораций. |
| And if they were monitoring their Facebook pages, then that would be spying, but this was just routine monitoring. | Если бы они следили за их страничками на Фейсбуке, тогда это был бы шпионаж, но это была всего лишь обычная проверка. |
| Yes, and that spying and these recordings could be used to put pressure on people, couldn't they? | Да, и этот шпионаж и все эти записи можно использовать, чтобы давить на людей, ведь так? |
| Ms. Willson: The allegations that we have heard this afternoon concerning the case of Luis Posada Carriles and the five Cubans convicted of spying in the United States are not new. | Г-жа Уиллсон: Утверждения в отношении дела Луиса Посады Каррилеса и пяти кубинцев, осужденных за шпионаж в Соединенных Штатах Америки, которые мы слышали сегодня днем, не новы. |
| As always he was spying, instead of doing something useful. | Как обычно он шпионил, не делая что-нибудь полезное. |
| You'll say I'm spying, but last night... | Ты сказала, что я шпионил, но в эту ночь... |
| While he was spying, I found a turtle. | Пока он шпионил, я нашел черепаху |
| He was spying, loop. | Он шпионил, Луп. |
| An oriental was spying for the Russians? | Азиат шпионил на русских? |
| Lee wasn't spying for a company. | Ли следил не для компании |
| He was spying for his country. | Он следил для его страны |
| Not exactly... spying. | Не то, чтобы следил... |
| If I'd been spying, it wouldn't have been on you. | Если бы я и шпионила, то уж точно не за тобой. |
| You were spying for Connor this whole time? | Всё это время ты шпионила для Коннора? |
| "True," I was spying. | Правда, я шпионила. |
| You were busy spying. | Ты была занята тем, что шпионила. |
| Why are you spying? | Ты что, шпионила за мной? |
| Yeah.Well, she thinks I was spying for you. | Да. Ну, она думает, что я шпионю для тебя. |
| I'm not spying. | Я вовсе не шпионю. |
| I'm not spying, I swear. | Я не шпионю, клянусь. |
| Now I'm spying. | Вот теперь я шпионю. |
| They think I'm spying. | Они думают, что я шпионю. |
| On 8 September, the Acre Magistrate's Court released on bail the Druze woman from the Golan Heights who had been detained for almost a month on charges of spying for Syria. | 8 сентября мировой суд Акры выпустил под залог женщину из числа друзов с Голанских высот, которая находилась в заключении почти месяц в связи с обвинениями в шпионской деятельности в пользу Сирии. |
| In September 1997, it was confirmed that an editor, Morteza Firouzi, who disappeared in June, had been charged with spying for a foreign Government. | В сентябре 1997 года было подтверждено, что издатель Мортеза Фирузи, исчезнувший в июне, был обвинен в шпионской деятельности в пользу иностранного государства. |
| Another attack against a human rights NGO active in the former Sectors occurred on 9 December 1996 in Split, when a foreign national working with Otvorene Oci (Open Eyes) was severely beaten and injured by a neighbour who accused her of "spying against Croatia". | Еще одно нападение на персонал правозащитной НПО, действующей в бывших секторах, было совершено в Сплите 9 декабря 1996 года, когда иностранный гражданин, работающий в организации "Отворены очи", был жестоко избит соседом, обвинившим его в "шпионской деятельности против Хорватии". |
| MERCOSUR members and associated States condemned and emphatically rejected the interception of communications and spying actions constituting a violation of human rights, in general, and of the rights to privacy and information, in particular. | Члены МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства осуждают и категорически отвергают практику перехвата сообщений и осуществления иной шпионской деятельности, которая противоречит нормам прав человека в целом и права на неприкосновенность частной жизни и информации в частности. |
| The Secretary of State also admitted that he'd been guilty, along with Barack Obama, of being on "automatic pilot" as incendiary revelations from whistleblower Edward Snowden about the NSA's spying activities emerged. | Госсекретарь также признал, что виновен, наряду с Бараком Обамой, в том, что был «на автопилоте» во время появления громких разоблачений Эдварда Сноудена о шпионской деятельности АНБ. |
| He's financing spying activities! | Он финансирует шпионскую деятельность! |
| On 6 October 1992, the ANSP reported that it had uncovered the largest spying organization in South Korea since the 1950s. | 6 октября 1992 года Агентство по планированию операций, связанных с государственной безопасностью, сообщило, что оно разоблачило самую крупную шпионскую организацию в Южной Корее начиная с 50-х годов. |
| The Secretary-General stated to the BBC on 27 June 1999 that the accusations lodged against the UNSCOM inspectors of spying for the United States were somewhat true. | Генеральный секретарь 27 июня 1999 года в интервью Би-би-си отметил, что обвинения в отношении инспекторов ЮНСКОМ в том, что они вели шпионскую деятельность в интересах Соединенных Штатов Америки, отчасти верны. |
| No need to keep spying. | Следить больше не надо. |
| Miss Raina is sure to be spying about after you. | Мисс Раина может следить за вами. |
| Germany's doing an end run around its privacy laws by having the US do the spying for them. | Германия делает хитроумный манёвр вокруг закона о конфиденциальности, помогая США следить за ними. |
| Those spying networks also threaten national security because they were able to infiltrate civilian and military institutions. | Эти шпионские сети также угрожают национальной безопасности, поскольку они были способны проникать в гражданские и военные учреждения. |
| Furthermore, spying and recording devices, including a video camera pen and watch, were found in the possession of Ms. Taylor and the other members of the delegation. | Помимо этого, было установлено, что г-жа Тэйлор и другие члены делегации имели при себе шпионские и записывающие устройства, включая авторучку и часы с встроенной в них видеокамерой. |
| All of you intelligencers and your spying tricks... | Всех разведчиков и шпионские штучки... |
| I don't want to know, and neither does Ellie, but if you're spying again, maybe it can helyou. | Я не хочу этого знать, как и Элли, но если ты опять шпион, возможно это сможет тебе помочь. |
| I didn't want to have to tell u this, but I'm spying again, and I really need your help. | Не хотел говорить, но я опять шпион и сецчас действительно нужна твоя помощь |
| I said he was spying - | Говорил я, что он шпион. |
| Please don't be mad, but I've been spying again, and I've been taken, okay? | Слушай, мне жаль, не злись, пожалуйста, я снова шпион, и меня похитили. |
| Spying, leeching Donnie. | Шпион, кровопийца Донни. |
| The point is he was spying! | Суть в том, что он устроил слежку! |
| And they wanted the back part of our program to run all the spying, all right? | И они хотели, чтобы часть нашей программы выполняла всю эту слежку. |
| Even more disturbing was the discovery and subsequent destruction of political intelligence files maintained by the Intelligence Division of the Telephone Company of Puerto Rico, many of whose agents carried out illegal spying as members of the Intelligence Division of the Police of Puerto Rico. | Еще более тревожным было обнаружение и последующее уничтожение политических файлов, собранных разведывательным отделом Телефонной компании Пуэрто-Рико, многие из агентов которой осуществляли незаконную слежку в качестве сотрудников разведывательного отдела полиции Пуэрто-Рико. |
| At the presentation in Minsk most of the time was dedicated to terminals for secret field supervision over people which could be disguised under clothes or in a pocket, when agents are involved in spying upon a certain person. | Особо много времени на минской презентации было отведено на терминалы для служб скрытого наблюдения, которые могут маскироваться под одеждой или в кармане, когда правительственные агенты ведут слежку за определенным человеком. |