In spite of all this splendor, the beginning was extremely frustrating. | Но не смотря на все это великолепие, начало было очень трудным, полным разочарований. |
It looks like... that my descendants retained the splendor of our family as well? | Похоже,... что мои потомки сохранили наше семейное великолепие, а? |
Our goal, as always in performing, is to try and entertain you and search out the beauty that is life, the splendor and poetry of it all. | Мы стремимся, как и все актеры, достучаться до вас и при этом развлечь найти и показать, то прекрасное, что есть в жизни, всю ее поэзию и великолепие. |
The feudal splendor of the palace's aristocratic owner is reflected in the Hall of Grotesques, the Marble Gallery, and the Golden Room. | Феодальное великолепие благородного хозяина дворца как в зеркале отражается в Гротескном зале, Мраморной галерее и Золотой комнате. |
Fashion was the only law, Pleasure was the only pursuit And the splendor of dress and furniture | Мода была единственным законом, удовольствие было единственным стремлением и великолепие одеяний и отделки было единственным различием граждан античности. |
After the Mongol defeat in the Battle of Ain Jalut against the Mamluks, Badr al-Din's son sided with the latter; this led to the destruction of the city, which later regained some importance but never recovered its original splendor. | После поражения монголов в битве при Айн-Джалуте против мамлюков сын Бадр ад-Дина принял сторону последних, и это привело к разрушению города, который позже восстановил определённое значение, но так и не вернул себе первоначальный блеск. |
Sunburst Splendor is a hue more worthy of a champion. | "Блеск солнечных лучей" - оттенок, достойный чемпиона. |
At Bagno a Ripoli, 15 minutes from downtown Florence, an old country estate once again displays the splendor of a master's villa and the simple elegance of a rural ambiance. | В Баньо а Риполи - в четверти часа от центра Флоренции, старинная деревенская усадьба, отображает блеск хозяйской виллы и простую элегантность городских зданий. |
Let's go to that place of splendor in the grass... behold my magic wand, and tree your golden orbs. | Пойдемте в то место, где "блеск в траве"! Смотрите на мою волшебную палочку и освободите свои золотые шары! |
The careful restoration of the property, has restored honour and splendor to the rooms that evoke the charm of history they lived. | Аккуратно отреставрированная структура возвращает блеск и элегантность тех времен, и возвращает в очарование истории, которую пережило это здание. |
I'm convinced it was the splendor of Mt Fuji that brought me back to life. | что только величие горы Фудзи вновь вернуло меня к жизни. |
It befits the king of France to appear in all the splendor of his power. | Король Франции должен подчеркивать свое величие и могущество. |
The belief that political splendor was correlated with linguistic consolidation was voiced through the Royal Chancery, which promoted a highly standardized language. | Руководствуясь представлением, что политическое величие взаимосвязано с языковой консолидацией, Королевский Совет продвигал продвигал крайне стандартизированный язык. |
He will come to image of the splendor of the kings of Men... in glory undimmed before the breaking of the world. | Он умрёт... Запечатлив в себе величие королей людских... Удостоившись славы, которая не померкнет до самого конца мира. |
He will come to image of the splendor of the kings of Men... in glory undimmed before the breaking of the world. | он встретит смерть, воплощая величие короля людей, в славе... которая не померкнет до последнего дня существования мира. |
The Telegraph Tower in all its splendor. | Телеграфная башня во всей своей красе. |
But when they see my ammunition in all its splendor | Но когда они видят мою аммуницию во всей её красе |
Your subjects expect you to represent them with the splendor and magnificence they deserve. | Ваши подданные ждут, что вы будете представлять их с роскошью и великолепием. |
WITH THE MAGNIFICENT SPLENDOR OF THE PAPAL PALACE AND THE PAPAL ENTOURAGE. | И величественной роскошью папского дворца и одеяния. |
Plato says that beauty is the splendor of truth. | Платон говорит, что красота - это сияние истины. |
Secretly, within me I held the splendor of your eyes... blissful Beatrice. | "Секрет во мне Ваших очей сияние я охранял, блаженная Беатриче" |
Rain your splendor upon me. | Излей на меня своё сияние. |
And I saw how splendor can illuminate even the most abject vulnerabilities. | Я видел, как её сияние озаряет даже самых израненных. |
He gradually expanded his range with novels such as The Sun in Splendor, which was published in 1926. | Постепенное расширение тематики проявилось в таких произведениях, как вышедший в 1926 году роман The Sun in Splendor. |
The screenplay was written by Hamer and Jim Stark (Mystery Train, Cold Fever), who produced the film together with Christine Walker (American Splendor). | Сценарий был написан Хамером и Джимом Старком («Таинственный поезд», «Холодная лихорадка»), который спродюсировал фильм вместе с Кристианом Уолкером (Christine Walker) (American Splendor). |
Carnival Splendor is the sole ship of the Splendor class, a smaller, modified version of the Concordia-class cruise ship, operated by Costa. | Carnival Splendor - единственное круизное судно класса Splendor, меньшего, модифицированного класса Concordia, находящееся в собственности компании Carnival Corporation & plc, эксплуатируемое оператором Carnival Cruise Lines и построенное в 2008 году. |
Pekar's friendship with Robert Crumb led to the creation of the self-published, autobiographical comic book series American Splendor. | Дружба Харви Пикара с художником Робертом Крамбом привела к созданию независимого, автобиографического цикла комиксов American Splendor (рус. |
"Not in lone splendor"? | "Не в полночной славе"? |
"Not in lone splendor hung aloft the night" | Но не в полночной славе с вышины... |