After the Spitak earthquake he gave about 100 concerts for the Armenian children. | После Спитакского землетрясения дал более 100 концертов для армянских детей. |
As a result, a number of programmes were adopted since 2000, with a particular stress by the Government on housing issues of families left without shelter due to Spitak earthquake. | Благодаря этому после 2000 года был принят ряд программ, отражающих особое внимание со стороны государства к решению жилищных проблем семей, лишившихся крова в результате спитакского землетрясения. |
Those include in particular the people who had lost their homes during the Spitak earthquake and the ethnic Armenian refugees who had come into the country between 1988 and 1992. | К этим группам относятся, в частности, люди, потерявшие дома во время спитакского землетрясения, а также этнические армянские беженцы, прибывшие в страну в период с 1988 по 1992 год. |
The activities of foreign missionaries developed on a broad front after the disastrous earthquake at Spitak in 1988, when these persons entered Armenia together with humanitarian aid, and are continuing now that the blockade and the energy crisis have placed Armenia in a difficult economic situation. | Деятельность зарубежных миссионеров широким фронтом развернулась после разрушительного спитакского землетрясения в 1988 году, когда они направились в Армению вместе с гуманитарной помощью, и продолжается сегодня, когда в условиях блокады и энергетического кризиса Армения находится в трудном экономическом положении. |
One of the units was shut down permanently in 1988 after the Spitak earthquake, whereas the second (unit 2) was shut down in 1988 but restarted in 1995. | Один из ядерных реакторов был окончательно выведен из эксплуатации в 1988 году после спитакского землетрясения, в то время как второй (блок 2) был остановлен в 1988 году, однако был вновь запущен в эксплуатацию в 1995 году. |
The settlers had come from various places (Mardakert/Agdere District, Spitak in Armenia after the earthquake) and had often come to Nizhny Sus via either Stepanakert/Khankendi or Yerevan, where they had learned of the opportunity to settle in the Lachin area. | Переселенцы приехали из различных мест (Мардакертский/Агдерский район, Спитак в Армении после землетрясения) и часто приезжали в Нижний Шуши либо через Степанакерт/Ханкенди или Ереван, где они узнавали о возможности поселиться в Лачинском районе. |
During only three days, from 27 to 29 November 1988, in the course of pogroms in the Armenian towns of Gugark, Spitak and Stepanavan, 33 Azerbaijanis were killed. | Лишь в течение трех дней, в период с 27 по 29 ноября 1988 года, в ходе погромов, учиненных в армянских городах Гугарк, Спитак и Степанаван, были убиты 33 азербайджанца. |
In the space of just three days, from 27 to 29 November 1988, pogroms in the Armenian towns of Gugark, Spitak and Stepanavan killed 33 Azerbaijanis. | Только за три дня с 27 по 29 ноября 1988 года в городах Гугарк, Спитак и Степанаван Армянской ССР погромщиками были убиты 33 азербайджанца. |
Many of these were given shelter in and around the town of Spitak, literally only a few days before the earthquake in this area. | Многие из них были поселены в районе города Спитак буквально за несколько дней до землетрясения. |
The family lived in Spitak until the earthquake in 1988, then in Yerevan, where they had learned from neighbours about the possibility to move to Kubatly district. | Эта семья проживала в Спитаке до землетрясения, происшедшего в 1988 году, затем в Ереване, где от соседей они узнали о возможности переселиться в Кубатлинский район. |
The Government of Armenia will host a regional IDNDR closing event in September 1998, in conjunction with the fifth Conference of the Magdeburg Process, on the occasion of the tenth anniversary of the Spitak earthquake; | Правительство Армении в сентябре 1998 года примет участников заключительного регионального мероприятия в рамках МДУОСБ в связи с проведением пятой Конференции Магдебургского процесса по случаю десятой годовщины землетрясения в Спитаке; |
Armenia has 95,000 disabled persons (mostly in consequence of the earthquake at Spitak, in 1988). | В Армении насчитывается 95000 инвалидов (большинство вследствие землетрясения 1988 года в Спитаке), из которых 40000 - женщины. |
These were either victims of the 1988 earthquake in Gyumri and Spitak who could not find housing or people who had left Yerevan for financial reasons. | Переселенцы - это либо люди, пострадавшие во время происшедшего в 1988 году землетрясения в Гюмри и Спитаке, где они не смогли найти жилья, либо люди, которые уехали из Еревана по финансовым причинам. |