| Heavy steps do not bruise them, but release a sweet and spicy scent. | Тяжелые шаги не давят их, а заставляют испускать сладкий и пряный аромат. | 
| I suppose I would have to describe that one as... spicy. | Думаю, этот аромат можно описать как пряный. | 
| Nice and spicy, just like you like it. | Мягкий и пряный, как ты любишь. | 
| Let's go eat Ddeokbokki (spicy rice stick). | Пошли есть топокки (Пряный рис на палке). | 
| Someone has poured spicy gravy on his head | Кто-то вылил пряный соус на его голову. | 
| It's a nice full-bodied red, spicy but easy on the palate. | Благородный глубокий красный цвет, пряный, но легкий вкус. | 
| I say "soda," not "pop," and I like my barbecue sweet, not spicy. | Я говорю, что сода - не газировка, и мне нравится сладкий барбекю, а не пряный. | 
| the amino acids... to increase, which gives rise to a really sweet, woodsy, flavor with just a hint of a kind of spicy charm, which I enjoy. | аминокислотами... увеличиваться, что придает действительно сладкий, древесный, вкус только с намеком на своего рода пряный шарм, который мне нравится. | 
| Spicy, sweet, tangy, tart. | Пряный, сладкий, острый, кислый. | 
| Spicy "Snake Lion" stir fry. | Пряный "Лев Змеи" размешивает жаркое. | 
| A bit... a bit spicy. | Чуток... чуток пряный. | 
| ROBBIE: A bit... a bit spicy. | Чуток... чуток пряный. | 
| You're a spicy little cherub. | ты пряный маленький ангел! | 
| Large flowers have excellent ruffled form and are smoothly saturated in dark purple color. The dark orange beards create a fascinating color combination and a pronounced spicy fragrance enhances its appeal. | Фиолетовой вспышкой крупные гофрированные цветы контрастируют с тёмно-оранжевыми бородками, а глубокий пряный аромат завершает непревзойдённый образ. | 
| A spicy yet subtle taste experience. | У дивительно мягкий пряный вкус . | 
| The spicy scent makes this variety a pleasant smoke. | У этого осрта пряный аромат и его очень приятно курить. | 
| His works radiate the spicy spirit of the East familiar to everyone who has ever been to Uzbekistan. | Всюду ощутим этот терпкий, пряный дух среды, который знаком каждому, кто хоть раз побывал в Узбекистане. Достаточно посмотреть картину 1967 года «Кишлак Кызыл-Кия». | 
| No! you won't 'eed nothin' else But them spicy garlic smells, An' the sunshine an' the palm-trees an' the tinkly temple-bells; On the road to Mandalay. | В мрачном Лондоне узнал я поговорку моряков: Кто услышит зов Востока, вечно помнит этот зов, Помнит пряный дух цветов, Шелест пальмовых листов. |