Heavy steps do not bruise them, but release a sweet and spicy scent. |
Тяжелые шаги не давят их, а заставляют испускать сладкий и пряный аромат. |
I suppose I would have to describe that one as... spicy. |
Думаю, этот аромат можно описать как пряный. |
Nice and spicy, just like you like it. |
Мягкий и пряный, как ты любишь. |
Let's go eat Ddeokbokki (spicy rice stick). |
Пошли есть топокки (Пряный рис на палке). |
Someone has poured spicy gravy on his head |
Кто-то вылил пряный соус на его голову. |
It's a nice full-bodied red, spicy but easy on the palate. |
Благородный глубокий красный цвет, пряный, но легкий вкус. |
I say "soda," not "pop," and I like my barbecue sweet, not spicy. |
Я говорю, что сода - не газировка, и мне нравится сладкий барбекю, а не пряный. |
the amino acids... to increase, which gives rise to a really sweet, woodsy, flavor with just a hint of a kind of spicy charm, which I enjoy. |
аминокислотами... увеличиваться, что придает действительно сладкий, древесный, вкус только с намеком на своего рода пряный шарм, который мне нравится. |
Spicy, sweet, tangy, tart. |
Пряный, сладкий, острый, кислый. |
Spicy "Snake Lion" stir fry. |
Пряный "Лев Змеи" размешивает жаркое. |
A bit... a bit spicy. |
Чуток... чуток пряный. |
ROBBIE: A bit... a bit spicy. |
Чуток... чуток пряный. |
You're a spicy little cherub. |
ты пряный маленький ангел! |
Large flowers have excellent ruffled form and are smoothly saturated in dark purple color. The dark orange beards create a fascinating color combination and a pronounced spicy fragrance enhances its appeal. |
Фиолетовой вспышкой крупные гофрированные цветы контрастируют с тёмно-оранжевыми бородками, а глубокий пряный аромат завершает непревзойдённый образ. |
A spicy yet subtle taste experience. |
У дивительно мягкий пряный вкус . |
The spicy scent makes this variety a pleasant smoke. |
У этого осрта пряный аромат и его очень приятно курить. |
His works radiate the spicy spirit of the East familiar to everyone who has ever been to Uzbekistan. |
Всюду ощутим этот терпкий, пряный дух среды, который знаком каждому, кто хоть раз побывал в Узбекистане. Достаточно посмотреть картину 1967 года «Кишлак Кызыл-Кия». |
No! you won't 'eed nothin' else But them spicy garlic smells, An' the sunshine an' the palm-trees an' the tinkly temple-bells; On the road to Mandalay. |
В мрачном Лондоне узнал я поговорку моряков: Кто услышит зов Востока, вечно помнит этот зов, Помнит пряный дух цветов, Шелест пальмовых листов. |