Английский - русский
Перевод слова Speculative

Перевод speculative с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Спекулятивный (примеров 74)
This is the only way to correct the speculative character that the globalization process has exhibited in recent years. Это - единственный способ скорректировать спекулятивный характер процесса глобализации, который наметился в последние годы.
We are suffering the same fate because of speculative increases in the international markets in the price of oil and its derivatives. У всех нас общая тяжелая судьба, причиной которой является спекулятивный рост цены на нефть и нефтепродукты на международных рынках.
Speculative risk is often taken by people operating in stock exchange markets. На спекулятивный риск нередко идут люди, работающие на фондовых рынках.
In his critique of correlationism, Quentin Meillassoux (who uses the term speculative materialism to describe his position) finds two principles as the locus of Kant's philosophy. В своей критике корреляционизма Квентин Мейясу (сам он использует термин "спекулятивный материализм" для описания своей позиции) находит два принципа, которые являются базисными для философии Канта.
Credit for the name "speculative realism" is generally ascribed to Brassier, though Meillassoux had already used the term "speculative materialism" to describe his own position. Термин «спекулятивный реализм» был предложен Рэем Брассье, хотя Квентин Мейясу уже использовал выражение «спекулятивный материализм» для описания собственной философской позиции.
Больше примеров...
Спекуляции (примеров 9)
However, it is not a simple matter to separate volatile flows from the long-run investments that should be encouraged; as an example, even funds brought into a country by a direct investor can be used to take a speculative position in a currency. Вместе с тем провести различие между неустойчивыми потоками и долгосрочными инвестициями, которые следует стимулировать, непросто, поскольку, например, даже те средства, которые ввозят в страну прямые инвесторы, могут использоваться в целях валютной спекуляции.
This would reduce the potential for speculative currency arbitrage and mitigate exchange-rate risk in the run-up to euro adoption, which would contribute to lower market interest rates, as their level always incorporates the prevalent exchange-rate risk. Это уменьшит потенциал для валютной спекуляции и риск невыгодного обменного курса при переходе на евро, что будет способствовать понижению рыночных процентных ставок, т.к. их уровень всегда содержит в себе широко распространенный риск невыгодного обменного курса.
Some experts stated that, even if some empirical studies sometimes suggested no causal linkages between speculative positions and spot prices, speculation was very often associated with volatility in commodity prices. Некоторые эксперты заявили, что, даже если некоторые эмпирические исследования в некоторых случаях не выявляют причинно-следственной связи между спекулятивными позициями и спотовыми ценами, спекуляции очень часто связываются с колеблемостью сырьевых цен.
Speculative borrowing in residential real estate has been cited as a contributing factor to the subprime mortgage crisis. Ипотечные займы, получаемые с целью спекуляции жилой недвижимостью, были названы одним из факторов, способствовавших кризису.
Position limits for speculative market participants to prevent "speculative excess" Установление ограничений в отношении позиций участников спекулятивного рынка для предотвращения "чрезмерной спекуляции"
Больше примеров...
Умозрительный характер (примеров 11)
He proposed that the last sentence of the paragraph should be deleted, as it was speculative and unrelated to the law. Он предлагает исключить последнее предложение данного пункта, так как оно носит умозрительный характер и не имеет отношения к праву.
The Panel finds that the claim is speculative because the claim is not based on any contract on which Eastern was working. Группа заключает, что претензия носит умозрительный характер, поскольку она не основывается на каком-либо контракте, осуществлявшемся "Истерн".
Mr. SCHEININ said it was understandable that the delegation's answers relating to the death penalty had been partly speculative, considering that a moratorium was in force until the end of the current year. Г-н ШЕЙНИН считает, что вполне понятно, что ответы делегации по смертной казни носили частично умозрительный характер с учетом того, что действующий мораторий истекает в конце данного года.
The Panel concludes that the claim is too speculative in nature and the directness requirement is not satisfied. Группа заключает, что претензия имеет чересчур умозрительный характер и что требование прямого характера не выполнено.
The likely characteristics of such facilities are not known with any degree of certainty, and their cost data are particularly speculative. Вероятные характеристики таких электростанций невозможно предугадать с какой-либо долей уверенности, причем особенно умозрительный характер носят стоимостные показатели.
Больше примеров...
Умозрительными (примеров 9)
The Panel recommends disallowing the claim as too speculative. Группа рекомендовала оставить данную претензию без удовлетворения, поскольку потери компании представляются слишком умозрительными.
The Tribunal observed: "As in the case of the Lake Khassan Incident, the Japanese troops were completely defeated; what would have followed if they had been successful is purely speculative. Трибунал отметил: "Как и в случае инцидента на озере Хасан, японские войска потерпели полное поражение; предположения о том, что произошло бы в случае успеха их операции, являются чисто умозрительными.
The State party argues that, as the author's appeal was pending before the Supreme Court at the time of submission of the communication, his complaints were "by and large speculative and premature" and the communication was inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. Государство-участник утверждает, что, поскольку апелляция автора все еще рассматривалась в Верховном суде во время представления сообщения, его жалобы были "абсолютно умозрительными и преждевременными" и что сообщение являлось неприемлемым в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
Without such a tool, the task force is concerned that judgements regarding what may or may not contribute to the right to development run the risk of being speculative or politically motivated. Целевая группа опасается того, что без такого инструмента суждения о том, что может, а что не может способствовать реализации права на развитие, рискуют оказаться чисто умозрительными или политически мотивированными.
Consequently, the Panel has concluded that the claim for loss of use in this regard is speculative and not compensable by this Commission. Следовательно, Группа пришла к выводу о том, что претензии в отношении утраты возможности пользоваться соответствующими суммами представляются слишком умозрительными и не могут подлежать компенсации через настоящую Комиссию.
Больше примеров...
Умозрительной (примеров 8)
Thus, any claim for losses that is based on the implementation of the investment programme is, at best, speculative. Таким образом, любая претензия в отношении потерь, основывающаяся на осуществлении программы капитальных вложений, является в лучшем случае умозрительной.
As such, this loss of profits claim is too speculative to be compensable, and the Panel recommends accordingly that no compensation be awarded for this loss element.. Таким образом, данная претензия в отношении упущенной выгоды представляется слишком умозрительной, для того чтобы ее можно было присудить к компенсации, и поэтому Группа рекомендует не присуждать компенсации по этому элементу потерь.
The Court finds that the risk that the applicant would suffer a deterioration in his condition if he were returned to Algeria and that, if he did, he would not receive adequate support or care is to a large extent speculative. Суд находит, что вероятность того, что состояние заявителя ухудшится по возвращении в Алжир и что если это произойдет, то он не получит адекватной помощи и ухода, в большой степени является умозрительной.
It is also desirable to assess not only the most likely geographic sources but also the quantities of undiscovered deposits in both the hypothetical and speculative categories. Кроме того, желательно оценивать не только наиболее вероятные географические районы залегания запасов, но и объем неоткрытых запасов как с гипотетической, так и с умозрительной точек зрения.
Doubts were expressed, however, as to the extent to which the procuring entity could base its choice of the technical solution on non-binding information about market or general prices supplied during discussions, which might turn out to be speculative. В то же время были выражены сомнения в вопросе о том, в какой степени закупающая организация сможет положиться при выборе технического решения на не создающую конкретных обязательств информацию относительно рыночных или общих цен, представленную в ходе обсуждений, при том что такая информация может оказаться чисто умозрительной.
Больше примеров...
Гипотетический (примеров 8)
Other delegations were of the view that such assumptions were speculative in nature and did not fall within the purview of programme 10. Другие делегации высказали мнение о том, что такие заявления носят гипотетический характер и не входят в сферу действия программы 10.
That data, therefore, should be considered as being of a more speculative nature, but probably indicative of current levels of coverage. В этой связи следует считать, что указанная информация имеет скорее гипотетический характер, однако она может отражать нынешние масштабы охвата.
All estimates of the number of deaths are purely speculative. Все оценки по поводу количества смертей носят чисто гипотетический характер.
In any event, his fear of torture during questioning is speculative and hypothetical. В любом случае его опасение по поводу применения пыток в ходе собеседования носит спекулятивный и гипотетический характер.
In terms of article 10, the author made no allegation of mistreatment in Canadian custody, while his allegation of detention in a Jamaican penitentiary and abuse there was speculative. Что касается статьи 10, то автор не сообщает о плохом обращении в канадских тюрьмах, при этом его утверждения об условиях содержания в ямайкских исправительных учреждениях и злоупотреблениях в них носят гипотетический характер.
Больше примеров...