Oil prices may fall once these shocks dissipate, but speculative effects could keep them relatively high, weakening the world economy and depressing stock markets. | Цены на нефть могут упасть, как только восстановится снабжение, однако спекулятивный эффект может удерживать их на относительно высоком уровне, ослабляя мировую экономику и понижая спрос на рынках ценных бумаг. |
NEW HAVEN - People frequently ask me, as someone who has written on market speculation, where the next big speculative bubble is likely to be. | НЬЮ-ХЕЙВЕН. Люди часто спрашивают меня, как человека, который написал о спекуляциях на рынке, где может появиться следующий большой спекулятивный пузырь. |
These have often been strongly pro-cyclical, speculative in nature and linked to financial "innovations" that are elusive to regulation and supervision detached from productive activities in the real sector of the economy. | Такие потоки зачастую носят проциклический и спекулятивный характер и связаны с финансовыми "инновациями", которые с трудом поддаются регулированию и надзору и никак не связаны с производительной деятельностью в реальном секторе экономики. |
Please pardon the speculative nature of my research. | Прошу извинить спекулятивный характер моего исследования |
In his critique of correlationism, Quentin Meillassoux (who uses the term speculative materialism to describe his position) finds two principles as the locus of Kant's philosophy. | В своей критике корреляционизма Квентин Мейясу (сам он использует термин "спекулятивный материализм" для описания своей позиции) находит два принципа, которые являются базисными для философии Канта. |
Keynesian economist Hyman Minsky described how speculative borrowing contributed to rising debt and an eventual collapse of asset values. | Сторонник кейнсианской теории Хайман Мински описал, как займы, получаемые с целью спекуляции, приводят к росту задолженностей и, впоследствии, к обвалу стоимости активов. |
Rather than financing additional imports, inflows have been used to offset financial transactions and for accumulation of reserves as a safeguard against speculative attacks on their currencies. | Вместо финансирования дополнительных импортных поставок поступающие средства пошли на компенсацию финансовых операций и накопление резервов, чтобы обезопасить себя от спекуляции их валютами. |
Some experts stated that, even if some empirical studies sometimes suggested no causal linkages between speculative positions and spot prices, speculation was very often associated with volatility in commodity prices. | Некоторые эксперты заявили, что, даже если некоторые эмпирические исследования в некоторых случаях не выявляют причинно-следственной связи между спекулятивными позициями и спотовыми ценами, спекуляции очень часто связываются с колеблемостью сырьевых цен. |
Such movements are often caused by speculative runs, insider trading and frauds. | Причинами возникновения таких явлений нередко являются массовые спекуляции, несанкционированные операции с использованием конфиденциальной информации и аферы. |
Position limits for speculative market participants to prevent "speculative excess" | Установление ограничений в отношении позиций участников спекулятивного рынка для предотвращения "чрезмерной спекуляции" |
As the term implies, the existence and size of such resources are speculative. | Данный термин предполагает, что наличие и объем таких ресурсов носят умозрительный характер. |
The likely characteristics of such facilities are not known with any degree of certainty, and their cost data are particularly speculative. | Вероятные характеристики таких электростанций невозможно предугадать с какой-либо долей уверенности, причем особенно умозрительный характер носят стоимостные показатели. |
On the one hand, in twentieth century warfare, biological weapons have hardly ever been employed, making any assessment of their potency or military utility speculative. | С одной стороны, в войнах двадцатого столетия биологическое оружие практически не применялось, в связи с чем любые оценки его потенциала или возможности военного применения носят умозрительный характер. |
He dismisses the State party's observations as speculative because it did not take into consideration that he was detained in a "ghost house", which is not a normal detention facility, and information on "ghost houses" is not readily available. | Он отводит замечания государства-участника как носящие умозрительный характер, поскольку оно не учло, что он содержался под стражей в "доме призраков", а не в обычном изоляторе, а информация о таких заведениях малодоступна. |
It may be completely speculative, or it may have some basis in the evidence, I don't know. | Это могло бы иметь чисто умозрительный характер, или взяло бы за основу имеющиеся улики, понятия не имею. |
The Panel recommends disallowing the claim as too speculative. | Группа рекомендовала оставить данную претензию без удовлетворения, поскольку потери компании представляются слишком умозрительными. |
The Tribunal observed: "As in the case of the Lake Khassan Incident, the Japanese troops were completely defeated; what would have followed if they had been successful is purely speculative. | Трибунал отметил: "Как и в случае инцидента на озере Хасан, японские войска потерпели полное поражение; предположения о том, что произошло бы в случае успеха их операции, являются чисто умозрительными. |
The State party argues that, as the author's appeal was pending before the Supreme Court at the time of submission of the communication, his complaints were "by and large speculative and premature" and the communication was inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. | Государство-участник утверждает, что, поскольку апелляция автора все еще рассматривалась в Верховном суде во время представления сообщения, его жалобы были "абсолютно умозрительными и преждевременными" и что сообщение являлось неприемлемым в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты. |
Other, rather exotic ideas, such as the use of nuclear spin isomerism and electrostatic acceleration of deuterium ions to produce a high flux of neutrons, remain even more speculative. | Еще более умозрительными представляются другие весьма экзотические идеи, такие, как использование метода изомерии спина ядра и метода электростатического ускорения ионов дейтериума для получения мощного пучка нейтронов. |
Consequently, the Panel has concluded that the claim for loss of use in this regard is speculative and not compensable by this Commission. | Следовательно, Группа пришла к выводу о том, что претензии в отношении утраты возможности пользоваться соответствующими суммами представляются слишком умозрительными и не могут подлежать компенсации через настоящую Комиссию. |
Thus, any claim for losses that is based on the implementation of the investment programme is, at best, speculative. | Таким образом, любая претензия в отношении потерь, основывающаяся на осуществлении программы капитальных вложений, является в лучшем случае умозрительной. |
It is also desirable to assess not only the most likely geographic sources but also the quantities of undiscovered deposits in both the hypothetical and speculative categories. | Кроме того, желательно оценивать не только наиболее вероятные географические районы залегания запасов, но и объем неоткрытых запасов как с гипотетической, так и с умозрительной точек зрения. |
There was an unexplained difference in the nominal and present value terms, while the residual value estimate was not appropriate as it was purely speculative and bore no relation to actual cash flow. | Существует трудно объяснимая разница между номинальной и нынешней стоимостью, а использование ликвидационной стоимости неуместно, поскольку она определяется на чисто умозрительной основе и никоим образом не связана с фактическим потоком денежной наличности. |
Doubts were expressed, however, as to the extent to which the procuring entity could base its choice of the technical solution on non-binding information about market or general prices supplied during discussions, which might turn out to be speculative. | В то же время были выражены сомнения в вопросе о том, в какой степени закупающая организация сможет положиться при выборе технического решения на не создающую конкретных обязательств информацию относительно рыночных или общих цен, представленную в ходе обсуждений, при том что такая информация может оказаться чисто умозрительной. |
Much of the work is reactive in nature. However, some of the analytical work is also proactive and speculative, and builds upon known facts and develops investigation themes. | Значительная часть этой работы носит «реактивный» характер, однако определенная аналитическая работа является также упреждающей и умозрительной по своему характеру; она основана на известных фактах и позволяет вести дальнейшую отработку следственных версий. |
Other delegations were of the view that such assumptions were speculative in nature and did not fall within the purview of programme 10. | Другие делегации высказали мнение о том, что такие заявления носят гипотетический характер и не входят в сферу действия программы 10. |
Much of the historical data about these places is speculative in nature, and experts in various fields have opined across the full spectrum of explanation. | Большая часть исторических сведений об этих местах носит гипотетический характер, при этом специалисты различных областей знания высказывали самые разные объяснения. |
We accept that this is a speculative conclusion. | Мы признаем, что это заключение носит гипотетический характер. |
All estimates of the number of deaths are purely speculative. | Все оценки по поводу количества смертей носят чисто гипотетический характер. |
In any event, his fear of torture during questioning is speculative and hypothetical. | В любом случае его опасение по поводу применения пыток в ходе собеседования носит спекулятивный и гипотетический характер. |