| Governments pointed to the need for financial support, guidelines and incentives for environmental policy and the needs for south-south and south-north collaboration. | Правительства отметили необходимость финансовой поддержки, наличия руководящих принципов и стимулов в отношении природоохранной политики, а также необходимость сотрудничества Юг-Юг и Юг-Север. |
| The increase in South-North migration has triggered a significant flow in remittances in the opposite direction. | Рост миграции Юг-Север привел к значительному потоку денежных переводов в противоположном направлении. |
| At the same time the group noted the significance of South-South, South-North and North-North cooperation. | При этом члены группы отметили значение сотрудничества Юг-Юг, Юг-Север и Север-Север. |
| Also, Asia needed more analytical work and advisory services regarding enterprise internationalization, given the increase in South-South and South-North investment in the region. | Кроме того, Азия нуждается в дополнительной аналитической работе и консультативных услугах в вопросах интернационализации предприятий ввиду наращивания инвестиций по линии Юг-Юг и Юг-Север в этом регионе. |
| For globalization and liberalization to be carried out successfully in pursuit of our shared ideals of democratization, economic justice and human security, South-North dialogue should be open and constructive in the spirit of "smart" partnership, devoid of confrontation and blackmail. | Для того чтобы обеспечить успех процессов глобализации и либерализации в интересах наших совместных идеалов демократизации, экономической справедливости и безопасности людей, диалог Юг-Север должен носить открытый и конструктивный характер в духе "разумного" партнерства без конфронтации и шантажа. |
| Monitoring activities on the Standard Rules included a Global Survey conducted in partnership with the South-North Center for Dialogue and Development. | В рамках деятельности по контролю за осуществлением Стандартных правил предусматривалось проведение глобального обследования на основе партнерства с Центром за диалог и развитие между Югом и Севером. |
| Hence, of all South-North financial flows, remittances are not only the largest but also those with the greatest impact upon improving the situation of ordinary people and providing relief from poverty. | Таким образом, из всех финансовых потоков между Югом и Севером денежные переводы являются не только самым крупным, но и оказывают самое большое влияние на улучшение положения простых людей и позволяют им вырваться из тисков нищеты. |
| In addition, the import from the Democratic People's Republic of Korea of strategic items can be prohibited pursuant to the South-North Exchanges and Cooperation Act. | Кроме того, в соответствии с Законом об обменах и сотрудничестве между Югом и Севером импорт из Корейской Народно-Демократической Республики стратегических товаров может быть запрещен. |
| The UNDP Human Development Report has since its first year of issue (1990) consistently addressed such issues as widening South-North gaps, inequality and levels of wealth, and poverty and social investment in both developing and industrialized countries. | Начиная с первого года опубликования Доклада о развитии людских ресурсов ПРООН (1990 год) в этих публикациях неизменно рассматриваются такие вопросы, как увеличение разрыва между Югом и Севером, неравенство и уровни благосостояния, нищета и инвестирование в социальную сферу в развивающихся и промышленно развитых странах. |
| Under the South-North Exchanges and Cooperation Act and its related decrees, any transfer of commodities to and from the Democratic People's Republic of Korea requires a prior approval by the Government of the Republic of Korea. | В соответствии с Законом об обменах и сотрудничестве между Югом и Севером и связанными с ним указами для передачи любых товаров в Корейскую Народно-Демократическую Республику и из нее требуется предварительное разрешение правительства Республики Корея. |
| It therefore requires the strong support of the international community, which has recognized that strategies for interrupting the south-north flow of drugs must be complemented by a greater effort to limit the flow of illegal weapons in the opposite direction. | Поэтому она требует решительной поддержки со стороны международного сообщества, которое признало, что стратегии по пресечению потока наркотиков с юга на север должны дополняться более активными усилиями по ограничению потока незаконного оружия в противоположном направлении. |
| During the June summit the two leaders engaged in an extensive discussion on peace on the Korean peninsula, South-North economic cooperation and the future of the Korean people. | На июньском саммите оба руководителя провели обстоятельную дискуссию, посвященную установлению мира на Корейском полуострове, экономическому сотрудничеству Север - Юг и судьбе корейского народа. |
| The share of top 25 dynamic products from the South to the North account for 3.9 per cent of total South-North exports in 2005. | В общем объеме поставок с Юга на Север доля 25 наиболее динамичных товаров составляла в 2005 году 3,9%. |
| The main south-north road (E 6) and the Dovrebanen Railway run over Dovrefjell. | Главная трасса с юга на север (Е 6) и железная дорога Добребанен проходят через Доврефьель. |
| Begin a south-north sweep. | Начинайте прочёсывание с юга на север. |
| This was the agreement reached at the South-North Korean summit. | Такое согласие было достигнуто на корейском саммите Юга и Севера. |
| We sincerely hope that such a process, including the faithful implementation of the South-North Joint Declaration, will usher in a new era in inter-Korean relations and reduce the tensions in the Korean peninsula. | Мы искренне надеемся, что такой процесс, включая добросовестное осуществление Совместной декларации Юга и Севера, откроет новую эру в межкорейских отношениях и смягчит напряженность на Корейском полуострове. |
| The South-North Joint Declaration on the Denuclearization of the Korean Peninsula goes one step further than the NPT and the Agreed Framework in the level of non-proliferation commitments it contains. | Совместное заявление Юга и Севера по вопросу о денуклеаризации Корейского полуострова - это шаг вперед по сравнению с ДНЯО и Рамочной договоренностью в плане предусматриваемой им степени приверженности режиму нераспространения. |
| At their eighth round of talks at Pyongyang in September 1992, the two sides' prime ministers established four south-north joint commissions - a reconciliation commission, a military commission, an economic exchanges commission and a socio-cultural commission - to supervise the implementation of the Agreement. | В ходе восьмого раунда своих переговоров в Пхеньяне в сентябре 1992 года премьер-министры обеих сторон создали совместные комиссии Юга и Севера - комиссию по примирению, военную комиссию, комиссию по экономическим обменам и социально-культурную комиссию - для контроля за выполнением Соглашения. |
| In a step to strengthen South-North cooperation also, NAWE subsequently signed an agreement with the Women in Development Europe network to cooperate on regional training seminars. | В целях укрепления сотрудничества между странами Юга и Севера сеть африканских женщин-экономистов впоследствии подписала также соглашение с Европейской сетью по вопросам участия женщин в развитии о сотрудничестве в проведении региональных учебных семинаров. |
| Traditionally, finance is available for South-North and North-South trade, with financings starting or stopping at the developing-country port. | Традиционное финансирование представляется для торговли Юг-Север и Север-Юг, когда финансирование начинается или кончается в порту развивающейся страны. |
| They can communicate with other health professionals locally, regionally and internationally, thereby stimulating "North-South", "South-North" and "South-South" dialogue and exchange of information. (Source: IDRC) | Они могут общаться с другими специалистами-медиками на местном, региональном и международном уровнях, что стимулирует развитие диалога и обмен информацией на уровнях "Север-Юг", "Юг-Север" и "Юг-Юг". (Источник: МНИЦР) |
| Secondly, stable and effective responses cannot be merely national; they must be based upon international approaches, at the regional and global levels, focusing both on South-North and on South-South migration flows. | Во-вторых, принимаемые меры не могут быть долгосрочными и эффективными, если принимать их только на национальном уровне; они должны основываться на международных подходах и осуществляться на региональном и глобальном уровнях, а также охватывать миграционные потоки по направлениям Север-Юг и Юг-Юг. |
| International cooperation has evolved very quickly and dramatically from a unidirectional flow of financial assistance, policy advice and guidance from developed to developing countries into a multidirectional process encompassing North-South, South-North and South-South flows. | Международное сотрудничество быстрыми темпами и за короткое время прошло путь от однонаправленного потока финансовой поддержки, программных консультаций и указаний из развитых стран в развивающиеся до многовекторного процесса, охватывающего потоки в направлении Север-Юг, Юг-Север и Юг-Юг. |
| This concerns both South-North and South-South cooperation, since the problems linked to South-South migration are as important as those linked to South-North migration. | Это касается как сотрудничества Север-Юг, так и сотрудничества Юг-Юг, поскольку проблемы, связанные с миграцией Юг-Юг столь же важны, как и проблемы миграции Юг-Север. |