| I can only think of one man that soulless. | На ум приходит только один настолько бездушный. |
| But it makes you a heartless, soulless monster | Но тогда ты - бессердечный и бездушный монстр. |
| My take... my take... my take is that he's a soulless, dead-eyed monster who murdered the love of my life in cold blood. | Мое мнение... что я о нем думаю... я думаю, что он бездушный монстр, который хладнокровно убил любовь всей моей жизни. |
| The monstrous, soulless city! | Монстроподобный, бездушный город! |
| In Charles Dicken's great novel "A Christmas Carol," the soulless businessman Ebeneezer Scrooge is tormented by a visit from the Spirit of Christmas Past. | В знаменитой повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь бездушный бизнесмен Эбенизер Скрудж страдает от посещения Духа рождественского прошлого. |
| Well, you were right about my book being a bit soulless. | Ну, а ты была права по поводу моей книги - в ней нет души. |
| So tell me, Guest, am I soulless? | Так скажи, гость, неужели у меня нет души? |
| It was just soulless. | В ней просто нет души. |
| Mate, she is soulless. | Друг, у нее нет души. |
| You're stuck with the soulless guy, so you might as well work with me. | Ты застрял с парнем без души, давай хотя бы действовать сообща. |
| It's a soulless garden. | Нельзя держать сад без души. |
| You're stuck with the soulless guy, So you might as well work with me. | Ты повязан с парнем без души, почему бы нам не работать вместе. |
| "The first infant born without a soul, born dead such as a soulless child must be..." | "Первый ребенок, родившийся без души, мертворожденный..." |
| born dead as such a soulless child must be, heralds... | мертворожденный, как и подобает младенцу без души... |
| Maybe the soulless minions of orthodoxy finally caught up with him. | Возможно, прихлебатели ортодоксии наконец его поймали. |
| I haven't done anything wrong and I won't be hounded by you and your soulless minions of orthodoxy. | Я не сделал ничего плохого и не хочу, чтобы меня преследовали вы, или ваши прихлебатели ортодоксии. |
| And while the soulless minions of orthodoxy refuse to follow up on his important research I could hear the clarion call of destiny ringing in my ears. | И когда прихлебатели ортодоксии отказались продолжить его наиважнейшие исследования, в моих ушах прогремел трубный глас судьбы. |