| I think you would be surprised at how a tortured, impassioned female voice can soothe an achy-breaky heart. | Я думаю, ты будешь удивлен, как замученный, страстный женский голос, может успокоить разбитое сердце. |
| You think she can soothe him? | Думаете, она сможет успокоить его? |
| Well, at least tell me his name so I can soothe him. | Так скажите мне, как его зовут, чтобы я могла успокоить его. |
| Then let me soothe your nerves. | Позволь мне успокоить твои нервы. |
| Kotaku gave the game an Editor's Choice award, calling it "a game designed for constant smiling, a side-scroller that will soothe the stressed." | Kotaku вручил игре награду «Выбор редакции», отметив что «игра предназначена для постоянной улыбки, игра, способная успокоить после нервного напряжения». |
| But I can help soothe you. | Но я могу помочь вас утешить. |
| But my touch will only soothe her for a moment. | Но мое прикосновение может утешить ее совсем ненадолго |
| The Hongwu Emperor sent his heir apparent to Shaanxi in 1391 to "tour and soothe" (xunfu) the region; in 1421 the Yongle Emperor commissioned 26 officials to travel the empire and uphold similar investigatory and patrimonial duties. | В 1391 году император Чжу Юаньчжан послал наследника в Шэньси, чтобы «путешествовать и умиротворять» (сюньфу); в 1421 году с подобной же целью император Чжу Ди отправил в путешествие по стране 26 чиновников. |
| As the Secretary-General has stated, "words can inflame or soothe". | Как заявил Генеральный секретарь, «слова могут разжигать страсти или умиротворять их». |
| Meanwhile, we should remember that, as I said in Sharm el-Sheikh, words can inflame or soothe, and everyone needs a restoration of calm and quiet so as to create the best possible atmosphere for a resumption of peace talks. | Тем временем мы должны помнить о том, что, как я сказал в Шарм-эш-Шейхе, слова могут разжигать страсти или умиротворять их и что все нуждаются в восстановлении спокойствия и порядка, с тем чтобы создать обстановку, максимально способствующую возобновлению мирных переговоров. |
| As the Secretary-General has stated, "words can inflame or soothe". | Как заявил Генеральный секретарь, «слова могут разжигать страсти или умиротворять их». |
| Meanwhile, we should remember that, as I said in Sharm el-Sheikh, words can inflame or soothe, and everyone needs a restoration of calm and quiet so as to create the best possible atmosphere for a resumption of peace talks. | Тем временем мы должны помнить о том, что, как я сказал в Шарм-эш-Шейхе, слова могут разжигать страсти или умиротворять их и что все нуждаются в восстановлении спокойствия и порядка, с тем чтобы создать обстановку, максимально способствующую возобновлению мирных переговоров. |
| Rather, we should make of a man's dignity our foremost ally and caress it, soothe it, talk fondly to it and treat it like our dearest toy. | Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой. |
| and caress it, soothe it, talk fondly to it - | потакать ей, лелеять ее - |