Ms. Ngo Som said that while it was true that the report did not contain much statistical data, it was, after all, only an initial report. | Г-жа Нго Сом говорит, что в докладе действительно содержится мало статистических данных, однако, прежде всего этот доклад является всего лишь первоначальным. |
Julienne Ngo Som (Cameroon) is a Chief Research Officer and currently occupies the post of Director of Scientific Information and Technological Development at the Ministry of Scientific and Technical Research in Cameroon. | Жюльен Нго Сом (Камерун) является старшим научным сотрудником, в настоящее время занимает должность директора отдела научной информации и технического развития в министерстве научно-технических исследований Камеруна. |
Accordingly, Som Datt failed to meet the evidentiary standard required for loss of profits claims as set out in paragraphs 133 to 138. | Поэтому компания "Сом датт" не выполнила требования, касающегося представления доказательств в обоснование претензий об упущенной выгоде, изложенного в пунктах 133-138. |
It also provided a copy of a letter dated 4 March 1990 from Som Datt Builders, acknowledging receipt of ID 2,010 from Bimont. | Она также представила копию письма от 4 марта 1990 года, полученного от "Сом Датт Билдерс", в которой та признала получение 2010 иракских динаров от компании "Бимонт". |
In 1933, Sri Krung made the first colour Thai film, Grandpa Som's Treasure (Pu Som Fao Sap). | В 1933 году Шри-Крунг сделал первый цветной Тайский фильм Пу сом Фао Сап. |
Dahlgren was discovered by musician/producer Bruno Glenmark in 1978 after appearing on the TV show Sveriges magasin and her debut album Finns det nån som bryr sej om was released the same year. | Дальгрен открыл музыкант и продюсер Бруно Гленмарк в 1978 году после появления на телешоу «Sveriges magasin» и её дебютного альбома «Finns det nån som bryr sej om», который вышел в том же году. |
Its Swedish title, Det som inte dödar oss, literally translated, means "That Which Does Not Kill Us". | Оригинальное название «Det som inte dödar oss», что дословно переводится как «Всё, что не убивает». |
SOM prevents these issues by providing only late binding, to allow the run-time linker to re-build the table on the fly. | SOM предотвращает эти проблемы, предоставляя только позднее связывание и позволяя компоновщику времени исполнения перестраивать таблицы на лету. |
In 1983, Sobek won the Fazlur Khan International Fellowship from the SOM Foundation. | В 1983 году Зобек выиграл международную премию Фазлур Хан от фонда SOM. |
Anne Marie Ejrnæs's 2002 biographical novel Som Svalen (Like the Swallow) about Thomasine Gyllenbourg begins when she is eight years old and lives in her father's home at Nyhavn 67. | Биографический роман Анны Марии Ержнес «Som Svalen» (Как ласточка) о Томасине Гилленбург начинается с момента, когда девочке было 8 лет, и она жила в отцовском доме по адресу Nyhavn 67. |
The level of material assistance provided by the State to low-income families increased by 80 per cent to an average per family of 1,070 som. | Размер материальной помощи, оказываемой государством малообеспеченным семьям, возрос в 1,8 раза, и средний ее размер составил 1070 сум. |
Uzbekistan's construction sector has great potential, with the ability to carry out construction and assembly work to a total of 100-110 billion som per year. | Строительный комплекс Узбекистана располагает большим потенциалом, способным обеспечить выполнение строительно-монтажных работ в объеме 100-110 млрд. сум ежегодно. |
Beginning with the 1998 school year, more than 630,000 school kits costing a total of 767 million som were issued to first-graders. | С нового 1998 учебного года более 630000 комплектов ученических принадлежностей на сумму 767 млн. сум выдано первоклассникам. |
On 1 January 1999 the benefits paid to category I and II persons disabled from childhood and to disabled children up to the age of 16 was increased to 2,520 som, and on 1 August 1999 further increased by an average of 40 per cent. | С 1 января 1999 года размеры пособий инвалидам с детства 1-й и 2-й группы и детям-инвалидам до 16 лет были увеличены до 2520 сум, а с 1 августа 1999 года указанные пособия были увеличены в среднем на 40 %. |
Total budgetary appropriations for the social welfare of disabled children in 1995 amounted to 1,402 million som and in 1996 4,375.8 million som with further allocations from the Social Insurance Fund of 1,509.2 million som and from local budgets of 2,720,751,900 som. | Объем ассигнований, затраченных на цели социальной защиты детей-инвалидов, в 1995 году составлял 1402 млн. сум, а в 1996 году - 4375,8 млн. |
The Conference adopted the Draft Agenda and Work Program that the SOM submitted to it). | Конференция утвердила проект повестки дня и Программу работы, представленные ей ССДЛ. |
The intermediate results of the project were recently presented at the 19th session of the SOM (Moscow, 22 - 23 September 2014). | Промежуточные результаты проекта были недавно представлены на девятнадцатой сессии ССДЛ (Москва, 22-23 сентября 2014 года). |
The Conference adopted the report of the preparatory Senior Officials Meeting (SOM) for the current session, held in Jeddah from 26 to 28 Rabiul Awwal 1428H (14-16 April 2007). | Конференция приняла предназначенный для текущей сессии доклад подготовительного Совещания старших должностных лиц (ССДЛ), состоявшегося в Джидде 26 - 28 раби аль-аввал 1428 года хиджры (14 - 16 апреля 2007 года). |
The Conference adopted the Draft Agenda and Work Program submitted to it by the SOM as well as the reports of the Islamic Committee on Economic, Social and Cultural Affairs and the Permanent Finance Committee. | Конференция одобрила проект повестки дня и рабочую программу, представленные ССДЛ, а также доклады Исламского комитета по экономическим, социальным и культурным делам и Постоянного финансового комитета. |
The Conference adopted the Report of the Senior Officials Meeting (SOM) Preparatory to the current session held in Jeddah from 25-28 Safar 1424H (27-30 April 2003). | Участники Конференции одобрили доклад совещания старших должностных лиц (ССДЛ) о подготовке к текущей сессии, состоявшегося в Джидде 25 - 28 сафара |
The Special Representative travelled to the province of Kampong Som, where he visited the prison, the police and the gendarmerie. | Специальный представитель совершил поездку в провинцию Кампонгсаом, где он посетил тюрьму, полицейское управление и жандармерию. |
No prosecutions have taken place in cases of attacks on the courts in Kompong Som, Battambang, Svay Rieng, Stung Treng and Kampot Provinces, though it appears that the perpetrators are known to the authorities. | Не было проведено никаких судебных разбирательств по делу об имевших место нападениях на суды в провинциях Кампонгсаом, Баттамбанг, Свайриенг, Стынгтраенг и Кампот, хотя властям известны, по всей видимости, лица, совершившие эти акты. |
The Special Representative travelled to Kompong Som (Sihanoukville) and Battambang provinces, where he visited the provincial courts and prisons and met with judges and prosecutors, the provincial police, governors and other local authorities. | Специальный представитель совершил поездки в провинции Кампонгсаом (Сиануквиль) и Баттамбанг, где он посетил провинциальные суды и тюрьмы и встретился с судьями и прокурорами, сотрудниками провинциальной полиции, губернаторами и местными властями. |
I have received two apparently reliable reports that in the Province of Kampong Som (Sihanoukville) a mass detention centre is being established in Prey Nup district. | Мною получено два, по всей видимости, достоверных сообщения о том, что в провинции Кампонгсаом (Сиануквиль), район Прейнап, создается центр для целей массового задержания. |
This has occurred at least in Kompong Thom, Kompong Som and Siem Reap. | Эти случаи имели место по крайней мере в Кампонгтхоме, Кампонгсаоме и Сиемреапе. |
In Kompong Som, the prison director ordered leg shackles to be used on one prisoner for 37 days; security in the prison was given as the justification for this measure. | В Кампонгсаоме начальник тюрьмы приказал заковать одного заключенного в кандалы на 37 дней; эта мера была обоснована необходимостью обеспечения безопасности в тюрьме. |