| As a matter of fact, that slogan has become common currency. | Фактически, этот лозунг стал общепринятым. |
| "Nothing about us, without us" has become the slogan for ensuring that all stakeholders' issues are addressed. | «Не может быть касающейся нас договоренности без нашего участия» - таков лозунг, обеспечивающий учет мнений всех заинтересованных сторон. |
| Its slogan "Never again war!" is only half the truth - the other half is "Never again appeasement!" 8 May 1945 was not "zero hour," as a popular saying in Germany goes. | Их лозунг «Не допустить новой войны!» - лишь половина правды, другая же половина такова: «Не допустить нового умиротворения!» 8 мая 1945 года не было «часом ноль», как гласит популярное в Германии высказывание. |
| The slogan "African solutions to African problems" must not lead to indifference from donors. | Очевидно, что конфликты в Африке по-прежнему занимают существенное место в повестке дня Совета Безопасности. Лозунг «африканские решения африканских проблем» не должен восприниматься как повод для равнодушия доноров. |
| The slogan "Be the change" (it was used at the Congress) inspired many young leaders of the world countries. | Лозунг конгресса «Измени мир к лучшему» вдохновил многих молодых лидеров во всем мире. |
| Coke's global campaign slogan is "Open Happiness." | Слоган международной кампании "Коки" - "Откройся счастью". |
| The first logo was representing a friendly deer and the first slogan, which subsequently became famous, was Waiting for us? | Первый логотип компании представлял собой дружелюбного оленёнка, а первый слоган, впоследствии ставший знаменитым, звучал так: «Вы нас ждали? |
| If I may chip in, as far as I know, there never were... when they had that slogan "57 varieties", there were many more than 57 varieties. | Если позволите, насколько я знаю, когда был запущен слоган "57 продуктов", они производили гораздо больше 57. |
| I think the slogan should be | Думаю, слоган должен быть такой: |
| Because the slogan will say so. | Слоган нам об этом скажет. |
| The slogan for this meeting, "Together we make the difference", is indeed true. | Девиз этого совещания "Вместе мы сможем добитьсядобьемся изменений" оправдывает себя. |
| Its slogan is "One Earth, one family", and its projects, programmes and everything that it does are geared towards the fulfilment of that ideal. | Его девиз - "Одна Земля - одна семья", и его проекты, программы и любая деятельность, которой он занимается, направлены на достижение этого идеала. |
| The campaign will continue in 2002 with a new visual identity and a new slogan, "In the event of violence, break the silence". | Осуществление этой кампании продолжалось и в 2002 году, для чего использовался новый визуальный образ и новый девиз "В случае насилия не молчите". |
| I have this little slogan that I use a lot, which is: | У меня есть девиз, который я часто использую. |
| "No power to drugs!" That is the slogan of an anti-drug campaign of the German media and sports organizations. | "Никакой власти наркотикам!" - таков девиз кампании по борьбе с наркотиками немецких средств массовой информации и спортивных организаций. |
| After a radio campaign in the Netherlands, 1.2 million postcards with the slogan "Ik ben woedend!" | После кампании на радио в Нидерландах, 1,2 миллиона почтовых открыток с надписью «Ik ben woedend!» |
| They also participated in interactive exercises, watched the film "The Story of One Who Returned," and were awarded pins and bandanas with the slogan "Stop Human Trafficking" as prizes for participating in the activities. | Они выполняли интерактивные упражнения, смотрели и обсуждали документальный фильм «История одного возвращения», и в качестве награды за участие в конкурсах получили значки и банданы надписью «Нет - торговле людьми». |
| By the way, Tony Hayward, the former CEO of BP, had a plaque on his desk inscribed with this inspirational slogan: "What would you attempt to do if you knew you could not fail?" | Кстати, у Тони Хэйварда, бывшего гендира ВР, на столе была табличка со вдохновляющей надписью: "Что бы ты предпринял, зная, что никогда не проиграешь?" |
| One WSPU member, for example, put a small hatchet into the Prime Minister's carriage inscribed with the words: "Votes for Women," and other suffragettes used acid to burn the same slogan into golf courses used by MPs. | Одна из членов ЖСПС, например, воткнула в экипаж Асквита маленький топорик с надписью: «Право голоса для женщин», другие суфражистки выжигали кислотой тот же лозунг на полях для гольфа, где играли члены парламента. |
| By the way, Tony Hayward, the former CEO of BP, had a plaque on his desk inscribed with this inspirational slogan: "What would you attempt to do if you knew you could not fail?" | Кстати, у Тони Хэйварда, бывшего гендира ВР, на столе была табличка со вдохновляющей надписью: "Что бы ты предпринял, зная, что никогда не проиграешь?" |