| A logo and/or slogan that are well recognised from initial stages of the publicity campaign may serve to improve "brand recognition" for the census. | Легко узнаваемый на начальных стадиях рекламной кампании логотип и/или лозунг могут способствовать улучшенной узнаваемости символики переписи. |
| In my country all significant political elements agree with the slogan offered by the United Nations for this special year: | В моей стране все значительные политические силы разделяют лозунг, предложенный Организацией Объединенных Наций специально на этот год: |
| It was particularly indicative that the slogan of self-determination was increasingly being used by political elites and clans in order to seize and maintain power. | Весьма показательно в данном контексте, что лозунг самоопределения все чаще начинает эксплуатироваться политическими элитами и кланами в целях захвата и удержания власти. |
| PNP campaigned on a nationalistic platform, criticizing the ruling party for its policy, which brought massive immigration to the Territory, and using a slogan "Turks and Caicos Islanders First". | ПНП проводила кампанию на националистической платформе, критикуя правящую партию за ее политику, которая привела к массовому притоку иммигрантов в территорию, и использовала лозунг «Жители островов Тёркс и Кайкос - прежде всего». |
| Brotherhood and Unity was a popular slogan of the League of Communists of Yugoslavia that was coined during the Yugoslav People's Liberation War (1941-45), and which evolved into a guiding principle of Yugoslavia's post-war inter-ethnic policy. | Testvériség és egység) - популярный лозунг Коммунистической партии Югославии, который был придуман во время Народно-освободительной борьбы Югославии (1941-1945). |
| Create name, slogan, motto and corporate identity for your political party or social organization. | Разработаем название, слоган, девиз и символику Вашей партии или общественно-политической организации. |
| I always thought that was just a slogan to attract small businesses. | Я всегда думала, что это был всего лишь слоган, чтобы привлечь мелкий бизнес. |
| Some of the film covers feature the slogan: "Love should leave marks." | На некоторых обложках фильма есть слоган: «Любовь должна оставлять следы». |
| Four hours to come up with the slogan. | Четыре часа потратила на слоган. |
| Samburu runners were famously portrayed in a late 1980s Nike commercial, in which a Samburu man's words were translated into English as the Nike slogan "Just Do It." | Бегуны-самбуру фигурировали также в рекламном ролике Nike конца 1980-х годов, в котором слова молодого самбуру переведены на английский язык как слоган компании «Just Do It». |
| As a number of communication materials need to be prepared well in advance of the Conference, the secretariat would use the shorter slogan. | Поскольку ряд коммуникационных материалов должен быть подготовлен заблаговременно до начала Конференции, то секретариат будет использовать более короткий девиз. |
| So I was thinking our slogan could be, | В общем, мне кажется, что наш девиз может быть таким: |
| This was kind of the defining slogan. | Это был основополагающий девиз. |
| It noted inter alia that the slogan selected for the Week, which was targeted at young road users, including young drivers, was "Road safety is no accident". | В частности, он отметил, что для этой Недели, нацеленной на молодых участников дорожного движения, а именно молодых водителей, выбран следующий девиз: "Безопасные дороги - результат целенаправленных усилий". |
| The group's slogan is "working to protect the rights, welfare, and habitats of animals". | Девиз организации - «защита прав, благосостояния и среды обитания животных». |
| They also participated in interactive exercises, watched the film "The Story of One Who Returned," and were awarded pins and bandanas with the slogan "Stop Human Trafficking" as prizes for participating in the activities. | Они выполняли интерактивные упражнения, смотрели и обсуждали документальный фильм «История одного возвращения», и в качестве награды за участие в конкурсах получили значки и банданы надписью «Нет - торговле людьми». |
| By the way, Tony Hayward, the former CEO of BP, had a plaque on his desk inscribed with this inspirational slogan: "What would you attempt to do if you knew you could not fail?" | Кстати, у Тони Хэйварда, бывшего гендира ВР, на столе была табличка со вдохновляющей надписью: "Что бы ты предпринял, зная, что никогда не проиграешь?" |
| In November 2000, the D.C. Department of Motor Vehicles began issuing license plates bearing the slogan "Taxation without representation". | В 2000 году Департамент автомобильного транспорта округа Колумбия начал выдавать автомобильные номера с надписью Taxation without representation. |
| One WSPU member, for example, put a small hatchet into the Prime Minister's carriage inscribed with the words: "Votes for Women," and other suffragettes used acid to burn the same slogan into golf courses used by MPs. | Одна из членов ЖСПС, например, воткнула в экипаж Асквита маленький топорик с надписью: «Право голоса для женщин», другие суфражистки выжигали кислотой тот же лозунг на полях для гольфа, где играли члены парламента. |
| By the way, Tony Hayward, the former CEO of BP, had a plaque on his desk inscribed with this inspirational slogan: "What would you attempt to do if you knew you could not fail?" | Кстати, у Тони Хэйварда, бывшего гендира ВР, на столе была табличка со вдохновляющей надписью: "Что бы ты предпринял, зная, что никогда не проиграешь?" |