The violators must be punished to avoid sliding into international anarchy. |
Нарушителей следует наказывать для того, чтобы избежать сползания к международной анархии. |
The current international political and security situation and signals from various quarters are causing growing concern about the perils of sliding toward a new arms race. |
Нынешняя международная ситуация в сфере политики и безопасности и сигналы с разных сторон вызывают растущую озабоченность по поводу рисков сползания к новой гонке вооружений. |
Notwithstanding the brinkmanship policies that resulted from ideological rivalry, the United Nations has played an important role in preventing the sliding of mankind into the new fatal world war. |
"Несмотря на политику балансирования на грани войны, которая была результатом идеологического соперничества, Организация Объединенных Наций сыграла важную роль в предотвращении сползания человечества к новой фатальной мировой войне". |
To avoid the country's sliding into civil strife, the military intervened on 22 July 1994 in a peaceful manner and introduced a comprehensive programme of rectification and reconstruction which was divided into governance aspects and development projects. |
Чтобы избежать сползания к гражданской войне, 22 июля 1994 года военные осуществили мирное вмешательство и предприняли всеобъемлющую программу исправления ошибок и восстановления, которая была поделена на аспекты управления и проекты развития. |
Like many others, we are convinced that in current circumstances, the presence of a third party, representing the international community, on the ground, is critically important to prevent the whole region from sliding into an abyss of war. |
Подобно многим другим, мы убеждены в том, что в нынешних усилиях присутствие третьей стороны, представляющей международное сообщество, на местах, критически важно для предотвращения сползания всего региона в пропасть войны. |
Furthermore, we would like to extend our thanks to Secretary-General Kofi Annan for his efforts to prevent the situation from further deteriorating and sliding to the brink of an unpredictable abyss. |
Кроме того, мы хотели бы выразить свою признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его усилия, направленные на то, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения ситуации и ее сползания к краю непредсказуемой пропасти. |
The Russian Federation attached importance to UNIDO's poverty reduction strategy and its efforts to help populations exposed to the risk of sliding into poverty as a result of local crises. |
Российская Федерация придает важное значение стратегии ЮНИДО по борьбе с нищетой и ее усилиям по оказанию помощи насе-лению стран, подверженному риску сползания в нищету в результате локальных кризисов. |
There are more and more indications of a real danger of sliding towards a widespread military confrontation, both in Bosnia and in Croatia. |
Множатся признаки реальной угрозы сползания к полномасштабному военному столкновению как в Боснии, так и в Хорватии. |
Others would no doubt have found it more politically correct to overcome the crisis through other means, but Algeria could not remain a hostage to radicals or risk sliding into generalized chaos. |
Конечно, некоторые предпочли бы более политкорректные пути выхода из кризиса, но Алжир не мог оставаться заложником радикальных элементов и подвергать себя опасности сползания к всеобщему хаосу. |
Countries already struggling to recover from the recent economic slowdown are preparing to safeguard their economies from sliding further into sluggishness. |
Страны, и без того с большим трудом старавшиеся оправиться от недавнего экономического спада, готовятся к принятию мер, призванных защитить их экономику от дальнейшего сползания вниз. |