| A sliding float separates the ink from the pressurized gas. | Скользящий поплавок отделяет чернила от сжатого газа. |
| Good thing this place has a sliding scale. | Хорошо, что у них скользящий график. |
| You pull and release the sliding mechanism. | Вы тяните и отпускаете скользящий механизм. |
| The sliding sheets, floor, doors and all other constituent parts of the load compartment shall be assembled in such a way that they cannot be opened or closed without leaving obvious traces. | Скользящий брезент, пол, двери и все другие составные части грузового отделения должны соединяться таким образом, чтобы их нельзя было открыть или закрыть без оставления видимых следов. |
| Okay, maybe we can work out some kind of a sliding scale. | Ладно, ну тогда может скользящий график сделаем. |
| No extra fixtures or components may be welded or affixed to the sliding side door or any of its components. | К раздвижной боковой двери или любому из ее элементов не может быть припаяно или прикреплено никаких дополнительных приспособлений или элементов. |
| Lift door: at least 0.8 m clear width (if possible in the form of a sliding or folding door). | Дверь кабины: ширина не менее 0,8 м (дверь по возможности должна быть раздвижной или складывающейся). |
| One day... I saw him standing in front of the sliding door... staring out the window at nothing. | Одним днем... я увидела, как он стоял перед раздвижной дверью... глядя в окно в никуда. |
| The sliding roof design minimises the shadow by having the roof pulled back on the east, west and south. | Дизайн раздвижной крыши минимизирует тени, отбрасываемые на футбольное поле, так как крыша может сдвигаться на восток, запад и юг. |
| The primary reason for the sliding roof was to avoid shading the pitch, as grass demands direct sunlight to grow effectively. | Главной причиной для использования раздвижной крыши было стремление избежать тени на футбольном поле, так как травяное покрытие требует прямых солнечных лучей для эффективного роста. |
| Isn't poetry like sliding on the clouds? | Что же есть поэзия, как не скольжение по облакам? |
| The sliding of the alphabets is controlled by key letters included in the body of the cryptogram. | Скольжение алфавитов находится под контролем ключевых букв, включённых в тело криптограммы. |
| Funny thing. I always preferred sliding down the snakes to climbing up the ladders. | Занятно, я всегда предпочитал скольжение вниз по змее взбиранию по лестнице. |
| Mega Man 7 uses many of the same conventions introduced in previous installments, such as sliding along the ground, being able to charge the Mega Buster for more powerful shots, and calling on the hero's dog Rush to perform various tasks. | Mega Man 7 использует множество игровых элементов, введённых в предыдущих играх, такие как скольжение по земле, зарядка Мега Бастера для более мощных выстрелов, и вызов пса по имени Раш, принадлежащего главному герою, для решения различных задач. |
| You must now demonstrate your lorry driving skills by power sliding your trucks around... | Сейчас вы должны продемонстрировать свои водительские навыки устроив управляемый занос скольжение на ваших грузовиках... |
| It's the only way to stop yourself if you fall... and begin sliding down a steep, icy slope. | Это единственный способ остановиться, если ты упал... и начал скользить вниз по крутому ледяному склону. |
| It's like sliding down a rainbow. | Это как скользить вниз по радуге. |
| Everyone was saying he shouldn't be sliding around too much. | Все говорили, что нельзя столько скользить. |
| It's time we all awoke to the alarm bell of pollution, instead of sliding down the slippery slopes of... whatever it is. | Пора объявить тревогу загрязнения, вместо того, чтобы скользить по склону что бы это ни было. |
| And I had to keep looking out for things, like slipping off of railings, sliding on the floor and jumping into puddles. | Приходилось быть на чеку, что бы не поскользнуться на мостиках, не скользить по полу, не прыгать в лужи. |
| How your ship's sliding', glides so silent n'... | А как ваш корабль скользит по волнам так бесшумно... |
| What staggers me about that is, when the car is sliding, particularly going through there, which is about 80mph. | Меня поражает то, что когда машина так скользит, особенно в этом месте, на скорости примерно в 130 км/ч. |
| I don't like it when he's leaning over all that way and he's sliding around. | Мне не нравится, когда он наклоняется или скользит. |
| My hand moves all on its own, sliding one of my guns to my lap and thumbing back the hammer. | Моя рука скользит в карман, кладет 1 из пистолетов на колени, и возвращается на руль |
| Just sliding it around Chicago. | ќн скользит вдоль икаго. от как надо водить эту машину. |
| We are concerned and believe that we need to have more regular discussions so as to prevent the intergovernmental negotiations from sliding into circular discussions. | Мы обеспокоены и считаем, что нам необходимо проводить обсуждения на более регулярной основе, чтобы не допустить скатывания межправительственных переговоров к циклическим обсуждениям. |
| The presence of the multinational protection force affectively blocked the risk of Albania sliding towards anarchy or even internal political conflict and allowed the various international organizations and individual States willing to provide practical help to Albania to organize assistance in a secure environment. | Присутствие Многонациональных сил по охране реально пресекло угрозу скатывания Албании к анархии или даже к внутреннему политическому конфликту и позволило различным международным организациям и отдельным государствам, желающим оказать конкретную помощь Албании, организовать доставку такой помощи в безопасных условиях. |
| Distance from there to where she came to rest is 75 feet, so... 30 is the constant, multiplied by 75 feet, times the coefficient of friction for sliding... | Расстояние оттуда до места, где она нашла свой последний покой, составляет 75 футов (22,5 м), значит... 30 - это постоянная, умноженная на 75 футов, принимая в расчет коэффициент вращения для скатывания |
| For natural ventilation the roof of the cabin was equipped with four ceiling hatches, each equipped with a sliding side window pane. | Для естественной вентиляции салона в крыше было оборудовано 4 потолочных люка, а каждое боковое окно оснащено сдвижной форточкой. |
| In a mobile telephone, a sliding screen, which closes a keyboard with vertically symbols, is sideways moved away from the keyboard. | В мобильном телефоне сдвижной экран закрывает клавиатуру с вертикальным раскладом символов и сдвигается вбок от клавиатуры. |
| The new Mitsubishi EK Wagon/Nissan Otti also uses this type of sliding door, but has it only on one side while the driver's side door of the back seats is a normal hinge door. | Новый Mitsubishi EK Wagon (англ.) также использует этот тип сдвижной двери, только оснащён ей лишь с одной стороны, в то время как боковая дверь у задних сидений со стороны водителя обычная распашная. |
| The visibility in the C version with the sliding roof, with the roof back, is, you know, it's good compared to, say, having a bag on your head or being blind. | Видимость в версии С со сдвижной крышей, когда она сложена, знаете, это хорошо по сравнению с, скажем, с мешком у вас на голове, или со слепотой. |
| Opens normally like a traditional van sliding door, but unlike most sliding doors where the track is on the exterior of the vehicle, this type has it inside and on the side of the door itself. | Открывается подобно обычной сдвижной двери фургона, но в отличие от большинства типов сдвижных дверей, где колея расположена на внешней стороне автомобиля, этот обладает колеёй, расположенной на внутренней стороне двери. |
| The violators must be punished to avoid sliding into international anarchy. | Нарушителей следует наказывать для того, чтобы избежать сползания к международной анархии. |
| The current international political and security situation and signals from various quarters are causing growing concern about the perils of sliding toward a new arms race. | Нынешняя международная ситуация в сфере политики и безопасности и сигналы с разных сторон вызывают растущую озабоченность по поводу рисков сползания к новой гонке вооружений. |
| Like many others, we are convinced that in current circumstances, the presence of a third party, representing the international community, on the ground, is critically important to prevent the whole region from sliding into an abyss of war. | Подобно многим другим, мы убеждены в том, что в нынешних усилиях присутствие третьей стороны, представляющей международное сообщество, на местах, критически важно для предотвращения сползания всего региона в пропасть войны. |
| Others would no doubt have found it more politically correct to overcome the crisis through other means, but Algeria could not remain a hostage to radicals or risk sliding into generalized chaos. | Конечно, некоторые предпочли бы более политкорректные пути выхода из кризиса, но Алжир не мог оставаться заложником радикальных элементов и подвергать себя опасности сползания к всеобщему хаосу. |
| Countries already struggling to recover from the recent economic slowdown are preparing to safeguard their economies from sliding further into sluggishness. | Страны, и без того с большим трудом старавшиеся оправиться от недавнего экономического спада, готовятся к принятию мер, призванных защитить их экономику от дальнейшего сползания вниз. |