I definitely recommend the "Dolce Sitges" to spend a few relaxing days, in great detail. | Я определенно рекомендую "Dolce Ситжес", чтобы провести несколько дней расслабляющий, очень подробно. |
It is located on the outskirts of Sitges, in a residential area near a golf course, so have that to access the drive or use the bus service provided by the hotel. | Он расположен на окраине Ситжес, в жилом районе недалеко от гольф-поле, так что есть, что для доступа к устройству или использовать автобус услуг, предоставляемых отелем. |
Sitges is another beach. | Ситжес - это другой пляж |
En Sitges la oferta de restaurantes es abundante, por lo que no tendreis problemas en encontrar uno que se adapte a vuestro presupuesto. | В поставку Ситжес ресторанов много, так что у вас не будет проблем найти то, что подходит ваш бюджет. |
Tomorrow it's Sunday we've decided to go to Sitges. | Завтра воскресенье, и мы хотим поехать в Ситжес |
November 2005 Sitges (Spain) (tentative) | Ноябрь 2005 года, Сиджес (Испания) (предварительно) |
Sitges (Spain) (tentative) | Сиджес (Испания) (предварительно) |
(b) Fifth meeting of the Joint Expert Group, November 2004, Sitges, Spain (tentatively). Appendix | Ь) пятое совещание Объединенной группы экспертов, ноябрь 2004 года, Сиджес, Испания (предварительно). |
Main activities and time schedule: (a) Report of the fourth meeting of the Joint Expert Group to the Working Group on Effects, at its twenty-third session; (b) Fifth meeting of the Joint Expert Group, November 2004, Sitges, Spain. | Основные виды деятельности и график работы: а) доклад о работе четвертого совещания Объединенной группы экспертов для двадцать третьей сессии Рабочей группы по воздействию; Ь) пятое совещание Объединенной группы экспертов, ноябрь 2004 года, Сиджес, Испания. |
Meanwhile, the bohemian circle that included Casas and Rusiñol began with greater frequency to organize exhibitions of their own in Barcelona and Sitges. | Тем временем, богемный круг, в который входили Касас и Сантьяго Рузиньол, часто стал организовывать выставки собственных работ в Барселоне и Сиджес. |
This past September 2008, I had the opportunity to visit once more a place that fascinates me, Sitges. | В сентябре прошлого 2008 года я имел возможность посетить еще раз место, которое очаровывает меня, Sitges. |
For the 4th time, this year INSIS Community Forum was held in the Dolce Sitges Hotel, near Barcelona, Spain on 15 and 16 of June 2010. | В 4-ый очередной раз, в этом году Форум Сообщества INSIS был проведен в гостинице Dolce Sitges Hotel, недалеко от Барселоны, Испания, 15 и 16 июня 2010 года. |
The science fiction story The Sea of Perdition premiered in October 2006 at the Festival de Cine de Sitges, and has since been made available online and on the 2009 Severin DVD release of Hardware. | Научная фантастика «Море депрессий», премьера которой состоялась в октябре 2006 года на фестивале Cine de Sitges, с тех пор была доступна в Интернете и на 2009 Severin DVD релиза Hardware. |
He was active in the early 14th century, as proved by two documents which attest him working in two chapels at Sitges. | Активность художника пришлась на начало XIV века, что подтверждается двумя документами, которые свидетельствуют о его работе в двух часовнях в Сиджесе. |
The Special Rapporteur and the Special Representative's team have begun to work together on this issue, as was seen at the Sitges expert meeting on mechanisms to prevent and resolve conflicts arising from extractive activities (see paragraph 18 above). | Специальный докладчик и сотрудники Специального представителя начали совместную работу над данной темой, как было подчеркнуто в ходе совещания экспертов в Сиджесе о механизмах предотвращения и урегулирования конфликтов, связанных с горнодобывающей деятельностью (см. пункт 18 выше). |
With ever increasing frequency, as discussed at the expert meeting in Sitges, corporate activities in indigenous territories are causing serious social conflicts, which spark circles of violence and, in turn, new human rights violations. | Как отмечалось на семинаре экспертов в Сиджесе, предпринимательская деятельность на территориях коренных народов все чаще является толчком к серьезным социальным конфликтам, которые порождают всплески насилия, в свою очередь влекущие за собой дальнейшие нарушения прав человека. |
CCE issued the call on 18 November 2003, with a the deadline on 31 March 2004, after consultation with the Joint Expert Group on Dynamic Modelling at its meeting on 5-7 November 2003 in Sitges, Spain. | После проведения консультаций с Объединенной группой экспертов по разработке динамических моделей в ходе ее совещания, состоявшегося 57 ноября 2003 года в Сиджесе, Испания, 18 ноября 2003 года КЦВ направил запрос, указав при этом, что данные должны быть представлены не позднее 31 марта 2004 года. |
This Manual, in its various stages of development, was presented and discussed at meetings of the Joint Expert Group on Dynamic Modelling in October 2000 and November 2001 in Ystad and in November 2002 in Sitges. | Это Справочное руководство на отдельных этапах его разработки было представлено и обсуждено на совещаниях Объединенной группы экспертов по разработке динамических моделей в октябре 2000 года и ноябре 2001 года в Истаде и в ноябре 2002 года в Ситхесе. |
The meeting, which will promote a dialogue between Governments, indigenous peoples' NGOs and transnational companies, is being organized by the UNESCO Centre of Catalunya and Kreddha, and is anticipated to take place in September 2009 in Sitges, Spain. | Это совещание, которое будет способствовать установлению диалога между правительствами, НПО коренных народов и транснациональными компаниями, организуется Каталонским центром ЮНЕСКО и ассоциацией "Кредда" и должно состояться в сентябре 2009 года в Ситхесе. |
Its work on hepatitis C virus and the meetings held in Sitges, Spain, have been invaluable in advocating for more research on the hepatitis C virus and among HIV-positive patients. | Проведенная Группой работа, касающаяся вируса гепатита С и организации совещаний в Ситхесе (Испания), внесла неоценимый вклад в разъяснение необходимости дополнительных исследований в отношении этого вируса и ВИЧ-позитивных пациентов. |