Courts have relied on several factors to aid in a striking similarity analysis. | Суды опираются на несколько факторов, помогающих анализировать поразительное сходство в работах. |
In reality, this similarity is only in external view. | Однако в действительности это сходство ограничивается внешним видом. |
Comparing the prints on the knife with Marchi's the similarity is unmistakable which has been confirmed by police experts. | Если мы сравним отпечатки пальцев Марко с найденными на ноже, то сходство не вызывает сомнений, что также подтвердили эксперты полиции. |
The lexical similarity is only one indication of the mutual intelligibility of the two languages, since the latter also depends on the degree of phonetical, morphological, and syntactical similarity. | Лексическое сходство - это только один из индикаторов взаимнопонятности двух языков, так как последняя часто зависит от степени морфологического, фонетического и грамматического сходств языков. |
Kirby Air Ride's similarity to other titles released for the GameCube around the same time (most notably F-Zero GX and Mario Kart: Double Dash, both of which were also made by Nintendo) resulted in it being categorized as a rather throwaway title. | Сходство Air Ride с другими играми, выпущенными тогда на Nintendo GameCube (такими как F-Zero GX и Mario Kart: Double Dash‼) сделало данную игру одноразовым продуктом. |
There was, however, a similarity in the distribution of the cases handled by the different ombudsmen. | Вместе с тем наблюдается схожесть распределения дел, рассматриваемых различными омбудсменами. |
The chronic studies, despite being limited in number, are showing considerable similarity in results in terms of lost lifetime expectancy, perhaps ranging from a few months to about one year. | Исследования по хроническому воздействию, несмотря на их ограниченное количество, показывают значительную схожесть результатов с точки зрения оценок сокращения продолжительности жизни, которая, вероятно, варьируется от нескольких месяцев до примерно одного года. |
In spite of the similarity of underlying economic or social factors, there are unique ethnic, tribal, constitutional or historical identities that ensure that no two cases are the same. | Несмотря на схожесть лежащих в их основе экономических и социальных факторов, из-за существующей уникальной этнической, племенной, конституционной или исторической самобытности двух одинаковых случаев быть не может. |
Countries of the South can benefit from each other's experiences by analysing reasons for the failures of educational development projects and, given the similarity of conditions, share lessons learned in applying the results of successful projects such as that of producing low-cost educational materials. | Страны Юга могут извлечь выгоду из опыта друг друга путем анализа причин неудач в осуществлении проектов в области развития образования и, учитывая схожесть условий, обменяться опытом, приобретенным в ходе успешного осуществления таких проектов, как выпуск недорогих учебных материалов. |
The similarity of problems in the CIS countries | схожесть проблем в странах СНГ; |
The HTML 5 syntax is no longer based on SGML despite the similarity of its markup. | Синтаксис HTML5 больше не базируется на SGML, несмотря на подобие его разметки. |
In other words, this apparent fact of nature - the overwhelming genetic similarity of human and ape - is a fact constructed from culture. | Иными словами, данный очевидный факт природы - исключительное генетическое подобие человека и обезьяны - вытекает из культуры. |
Beyond the shared genetic material and evolution of technology, there is, and has always been, a similarity in approach that different civilizations have taken to issues of ethics. | Помимо общего генетического материала и технического развития существует и всегда существовало подобие в подходах, которых придерживались различные цивилизации в отношении вопросов нравственности. |
Despite the external similarity, the Pedalflügel in no way resembled the sound of the organ, as it essentially remained a string instrument. | Несмотря на внешнее подобие, педальное фортепиано ни на шаг не приблизилось к органному звучанию, так как по сути своей оставалось струнным инструментом. |
This similarity in form between Shannon's capacity and Hartley's law should not be interpreted to mean that M {\displaystyle M} pulse levels can be literally sent without any confusion. | Это подобие в форме между пропускной способностью по Шеннону и формулой Хартли не стоит понимать буквально, что для безошибочной передачи достаточно М {\displaystyle M} уровней сигнала. |
Suppose one wants to compare some text passages automatically and indicate their relative similarity. | Предположим, что кто-то собирается сравнить два фрагмента текста автоматически и определить их относительную похожесть. |
String kernels can be intuitively understood as functions measuring the similarity of pairs of strings: the more similar two strings a and b are, the higher the value of a string kernel K(a, b) will be. | Строковые ядра можно интуитивно понимать как функции, измеряющие похожесть пар строк - чем больше похожи две строки а и Ь, тем больше значение строкового ядра К(а, Ь). |
Patricia Hernandez of Kotaku said that the game's low barriers to entry and similarity to Agar.io explained Slither.io's popularity. | Патрисия Гернандес в блоге Kotaku сказала, что низкий порог вхождения в игру и похожесть на Agar.io объясняют причину её популярности. |
I think you have some similarity. | Мне кажется, вы чем-то похожи. |
I noticed the wound similarity. | Я заметила, что раны похожи. |
The electrical impulses are powered by a sophisticated technology... and the programming does bear a similarity to the mental processes. | Электрические импульсы, приведенные в действие сложной технологией... и программированием, действительно немного похожи на мыслительные процессы. |
The YASR steering profiles were comprised of very reasonable 500 deg/sec steering rates; however, their sharply defined, trapezoidal shapes reduce their similarity to inputs actually used by drivers in real world driving situations. | Параметры поворота рулевого колеса при выполнении маневра УРОК включали вполне допустимые показатели угловой скорости рулевого колеса - 500 град/сек, однако точно определенные трапецеидальные формы этих маневров были не совсем похожи на параметры поворотов, выполняемых водителями в реальных условиях дорожной ситуации. |
The only similarity is that you may go into early retirement, and that's about it. | Они похожи лишь тем, что ты можешь уйти на пенсию пораньше, вот и всё |