| Workshops were held in Kompong Cham, Sihanoukville, Battambang and Ratanakiri. | Они были организованы в Кампонгтяме, Сиануквилле, Баттамбанге и Ратанакири. |
| One prisoner was killed during the June mass escape from the prison in Sihanoukville. | Один заключенный был убит в июне в ходе массового побега из тюрьмы в Сиануквилле. |
| The Special Representative therefore welcomes the dismissal of all charges against the two LICADHO staff and eight other defendants in Sihanoukville. | Поэтому Специальный представитель приветствует снятие всех обвинений против двух сотрудников КЛЗОПЧ и восьми других ответчиков в Сиануквилле. |
| The training is carried out by labour inspectors and is directed at managers and employers' representatives in garment and shoe factories in Phnom Penh and Sihanoukville. | Занятия проводятся инспекторами по вопросам труда, и они сориентированы на менеджеров и представителей работодателей на предприятиях, изготавливающих одежду и обувь в Пномпене и Сиануквилле. |
| In May 1999 the prosecutor of the Sihanoukville Municipal Court ordered the arrest of a lawyer who was representing his clients when a civil judgement was being enforced against them. | В мае 1999 года прокурор муниципального суда в Сиануквилле приказал арестовать адвоката, представлявшего своих клиентов, когда в их отношении исполнялся вынесенный против них приговор по гражданскому делу. |
| In another case in Sihanoukville, a 12-year-old girl and a boy of the same age were detained for 17 and 19 days respectively in the provincial prison, in cells with adult prisoners. | В другом случае в Сиануквилле 12-летняя девочка и 12-летний мальчик провели 17 и 19 дней, соответственно, в провинциальной тюрьме в одной камере со взрослыми заключенными. |
| Of equal concern to the Special Representative is a case of abuse of power by a court official at Sihanoukville Municipal Court. | Специальный представитель также обеспокоен случаем злоупотребления должностным лицом муниципального суда в Сиануквилле своих полномочий. |
| However, the trial in July of two LICADHO staff members in Sihanoukville has given rise to grave concerns about the ability of these NGOs to operate. | Тем не менее состоявшийся в июле суд над двумя сотрудниками КЛЗОПЧ в Сиануквилле позволил серьезно сомневаться в наличии у таких НПО возможностей для функционирования. |