The visit was part of the Tribunal's ongoing efforts to strengthen cooperation and knowledge-sharing with members of the judiciary in the former Yugoslavia. | Этот визит был организован в контексте нынешних усилий Трибунала, направленных на укрепление сотрудничества и обмен знаниями с представителями судебной системы бывшей Югославии. |
Further strengthening of the institutions and legal framework to resolve bad loans in a manner that creates a better balancing of risk-sharing will be needed to promote the recapitalization of banks. | В целях содействия изменению структуры капитала банков необходимо дальнейшее укрепление учреждений и нормативно-правовой основы для урегулирования безнадежных долгов таким образом, чтобы добиться более равномерного распределения рисков. |
These contacts have grown from sharing factual information on the human rights situation in the OSCE area to discussing actions in more fundamental dimensions, such as democracy-building, the rule of law, constitutional matters and minority rights. | Эти контакты расширились от обмена фактической информацией о ситуации в области прав человека в регионе ОБСЕ до обсуждения действий в более основополагающих измерениях, таких, как укрепление демократии, правопорядок, конституционные вопросы и права меньшинств. |
The strengthening and further development of small island developing States-small island developing States cooperation and experience-sharing in the area of health is crucial and should be made a priority. | Укрепление и дальнейшее развитие сотрудничества между малыми островными развивающимися государствами и обмен опытом в области здравоохранения между ними имеют важнейшее значение и должны рассматриваться в качестве одной из приоритетных задач. |
Training and capacity-building, support to research activities, communication and advocacy to enhance sharing, and exchange of information on the value of local and indigenous knowledge are key activity areas of the project. | Ключевыми направлениями деятельности в рамках этого проекта являются подготовка кадров и укрепление потенциала, поддержка исследовательской деятельности, использование средств связи и разъяснительной работы для содействия совместному применению таких знаний и обмен информацией в отношении ценности знаний местного и коренного населения. |
Technical Support is about sharing knowledge, skills, systems and back-up. | Техническая поддержка касается обмена знаниями, навыками, системами и поддержкой. |
Support was expressed for arrangements on joint customs cooperation, joint surveillance of border traffic and information and data sharing. | Была выражена поддержка соглашений о сотрудничестве таможенных органов, совместного наблюдения за оборотом на границах и обмена информацией и данными. |
K Desktop Environment 3.2 included new features, such as inline spell checking for web forms and emails, improved e-mail and calendaring support, tabs in Konqueror and support for Microsoft Windows desktop sharing protocol (RDP). | В К Desktop Environment 3.2 были включены новые функции, такие как встроенная проверка орфографии для веб-форм и электронных писем, улучшенная поддержка электронной почты и календаря, вкладки в Konqueror и поддержка протокола совместного использования рабочего стола Microsoft Windows (RDP). |
These programmes include: (a) HIV prevention programmes for young people, including those at high risk; (b) support for youth-friendly health services; (c) the documentation of good practices and lessons learned; and (d) knowledge sharing. | Эти программы включают следующие элементы: а) программа предотвращения ВИЧ для молодых людей, включая группы с высокой степенью риска; Ь) поддержка ориентирующихся на молодых людей медицинских служб; с) документация о передовом опыте и извлеченных уроках; и d) обмен знаниями. |
A private financial resource-sharing that has supported, in Africa, Asia, Latin America and East Europe, on the average each year thousands of families with food, shelter, medical assistance, educational initiatives, job training and work opportunities. | совместное использование частных финансовых ресурсов, благодаря чему ежегодно в среднем тысячам семей в Африке, Азии, Латинской Америке и Восточной Европе оказывается поддержка путем предоставления продовольствия, убежища, медицинской помощи, выдвижения инициатив в области образования, профессиональной подготовки и создания возможностей для трудоустройства; |