| The system-wide effort should encompass a strengthening and refinement of instruments for the sharing of information and for monitoring and measuring progress. |
Общесистемные усилия в этой области должны включать укрепление и совершенствование механизмов обмена информацией, контроля и оценки прогресса. |
| Partnerships with civil society focus on knowledge sharing and capacity-building at local, national and global levels. |
Партнерские отношения с гражданским обществом ориентированы главным образом на обмен информацией и укрепление потенциала на местном, национальном и глобальном уровнях. |
| Enhance collaboration for knowledge-sharing and value addition to natural resources; |
расширение обмена знаниями и укрепление сотрудничества в вопросах повышения степени обработки сырьевых товаров; |
| The Section works closely with United Nations agencies and national, regional and global organizations through partnerships to enhance its functions, including capacity-building and data-sharing. |
Секция работает в тесном контакте с учреждениями Организации Объединенных Наций и национальными, региональными и глобальными организациями на основе партнерских отношений с ними в целях более эффективного выполнения своих функций, в том числе в таких областях, как укрепление потенциала и обмен данными. |
| The purpose of CEC is to ensure the preservation, enhancement and sharing of the cultural heritage of Canadians, the removal of barriers that prevent some Canadians from participating fully and equally in society, and the elimination of racism. |
Задача КЭС - обеспечивать сохранение, укрепление и распространение культурного наследия канадцев; устранять барьеры, мешающие некоторым канадцам в полной мере и равноправно участвовать в жизни общества; искоренять расизм. |