| Areas of possible intervention were mobilization of additional financing and expertise, facilitation of technology transfer necessary for the transition to a green economy, capacity-building, and knowledge-sharing. |
Области возможной деятельности включают мобилизацию дополнительных финансовых ресурсов и экспертов, содействие передаче технологии, необходимой для перехода к зеленой экономике, укрепление потенциала и обмен знаниями. |
| C. Sharing burdens and responsibilities more equitably and building capacities to receive and protect refugees |
С. Более справедливое распределение бремени и обязанностей и укрепление потенциала по приему и защите беженцев |
| The participants reported that the areas for cooperation may include sharing of information, skills enhancement and strengthening capacity of institutions involved in the preparation of national communications, such as meteorological agencies. |
Участники сообщили, что к числу областей сотрудничества могут быть отнесены совместное пользование информацией, развитие навыков и укрепление потенциала учреждений, участвующих в подготовке национальных сообщений, таких, как метеорологические агентства. |
| The review provided a basis for an open exchange of views and sharing of experiences by policymakers and other stakeholders on such issues as investment, capacity-building, human resources development and technology transfer. |
На основе этого обзора был проведен открытый обмен мнениями и опытом с участием представителей директивных органов и других заинтересованных сторон по таким вопросам, как инвестиции, укрепление потенциала, развитие людских ресурсов и передача технологии. |
| The knowledge-sharing strategy of UNFPA was agreed upon in 2002 based on the results of the 18-month-long transition exercise to strengthen the Fund's capacity to work within the Millennium agenda and to plan and manage for results. |
Стратегия ЮНФПА в области обмена знаниями была согласована в 2002 году на основе результатов продолжавшегося 18 месяцев переходного процесса, направленного на укрепление способности Фонда работать в рамках повестки дня тысячелетия, планировать и регулировать деятельность по достижению конкретных результатов. |