| We have a duty to uphold the principles that led these people to our shores. |
Наш долг поддерживать принципы, которые привели этих людей к нашим берегам. |
| I was struck by the masterful way this man and this woman shared the load of the conversation. |
Я удивлялся, каким чудесным образом этот мужчина и эта женщина умели поддерживать разговор. |
| It is essential to support technology transfer that uses appropriate and indigenous knowledge systems along with modern ecological science, and involves shared ownership and control, and comprehensive multi-stakeholder assessment of desirability. |
Важно поддерживать передачу технологий с использованием надлежащих систем традиционных знаний наряду с современной экологической наукой, включая методы совместного владения и контроля, а также всестороннюю коллективную оценку желательности. |
| Although the negotiations had revealed that many States were unwilling to support a simultaneous ban on both reproductive and so-called "therapeutic" cloning, current scientific advances showed that urgent measures were needed. |
Хотя в результате переговоров удалось выяснить, что многие государства не намерены одновременно поддерживать запрет на клонирование в целях воспроизводства и так называемое клонирование в терапевтических целях, современные научные достижения свидетельствуют о необходимости принятия срочных мер. |
| The conferences reinforced the widely shared need to ensure a sharper focus on implementation, to move from principles and commitments to action, and for the intergovernmental bodies of the United Nations to commit themselves to working in a coherent and coordinated way to support conference implementation. |
На этих конференциях подчеркивалась общепризнанная необходимость сделать больший акцент на осуществление, реализовать принципы и обязательства в конкретные действия, а межправительственным органам Организации Объединенных Наций - взять на себя обязательство с помощью последовательных и согласованных действий поддерживать осуществление решений конференций. |