We shored up residual perforations in the superior lobe, so I wouldn't expect a relapse. | Мы укрепили остаточные перфорации в верхней доле, так что я не стал бы ожидать рецидива. |
During the meeting, participating policymakers and representatives of academia, the private sector and not-for profit organizations shared their views and experiences and strengthened mutual contacts. | В ходе совещания принимавшие в нем участие представители директивных органов, научных кругов, частного сектора и некоммерческих организаций обменялись мнениями и опытом и укрепили взаимные контакты. |
Many countries and subregions have improved cooperation with neighbouring countries to reduce transboundary risks, including flooding in shared watersheds, tsunami early warning systems, locust infestations and health-related risks. | Многие страны и субрегионы укрепили сотрудничество с соседними странами в деле снижения трансграничных рисков, включая наводнения в общих водосборных бассейнах, создание систем раннего предупреждения о цунами, нашествии саранчи и рисках для здоровья людей. |
Those words and that conference forged a sense of solidarity with women all over the world and a shared determination to work for the rights of women and girls. | Эти слова и эта конференция укрепили чувство солидарности женщин во всем мире и решимость бороться за права женщин и девочек. |
At the sixth session of the Forum on Forests, member States strengthened the international arrangement on forests by providing the Forum with three new principal functions and setting four shared global objectives on forests. | На шестой сессии Форума по лесам государства-члены укрепили международный механизм по лесам, предложив Форуму выполнять три новые принципиальные функции и поставив четыре согласованные глобальные цели в сфере лесоводства. |
Research on effective countermeasures will be promoted and supported by UNDCP and the results shared with the international community. | ЮНДКП будет поощрять и поддерживать проведение исследований, касающихся эффективных контрмер, результаты которых будут распространяться среди международного сообщества. |
All States shared responsibility and should promote specific actions to support and cooperate with the transit regions. | Все государства несут ответственность и должны конкретными действиями поддерживать регионы транзита и сотрудничать с ними. |
Those technologies need to be shared between the developed and developing countries to keep our Earth and outer space safe and clean. | Эти технологии должны совместно использоваться развитыми и развивающимися странами, с тем чтобы поддерживать чистоту и безопасность на нашей Земле и в космическом пространстве. |
It would be in the interest of the public administrations to network with such individuals and with the domains of shared interest that can be created by them. | Органы государственного управления будут заинтересованы поддерживать связь с такими людьми и с доменами по различным направлениям, которые могут быть ими созданы. |
Equality, development and peace are our unwavering objectives, for which the fundamental values of equality, freedom, solidarity, tolerance, respect for nature and shared responsibility must be upheld; | равенство, развитие и мир являются нашими неизменными целями, для достижения которых необходимо поддерживать основополагающие ценности равноправия, свободы, солидарности, терпимости, уважения к природе и совместной ответственности; |